Mealler
Takip | Sure Ayetler | Meal |
---|---|---|
Araf 82. Ayet
82. Ayet
Suat Yıldırım
Halkının ona verdiği cevap şundan ibaret oldu: "Çıkarın bu adamları memleketinizden!Çünkü bu beyler pek temiz insanlar!"
|
Suat Yıldırım
Halkının ona verdiği cevap şundan ibaret oldu: "Çıkarın bu adamları memleketinizden!Çünkü bu beyler pek temiz insanlar!" |
|
Araf 82. Ayet
82. Ayet
Süleyman Ateş
Kavminin cevabı: "Onları (şu Lut taraftarlarını) kentinizden çıkarın, çünkü onlar, fazla temizlenen insanlarmış!" demelerinden başka olmadı.
|
Süleyman Ateş
Kavminin cevabı: "Onları (şu Lut taraftarlarını) kentinizden çıkarın, çünkü onlar, fazla temizlenen insanlarmış!" demelerinden başka olmadı. |
|
Araf 82. Ayet
82. Ayet
Yaşar Nuri Öztürk
Toplumunun cevabı sadece şunu söylemeleri oldu: "Çıkarın şunları kentimizden. Çünkü onlar, temizlik tutkunu insanlardır."
|
Yaşar Nuri Öztürk
Toplumunun cevabı sadece şunu söylemeleri oldu: "Çıkarın şunları kentimizden. Çünkü onlar, temizlik tutkunu insanlardır." |
|
Araf 82. Ayet
82. Ayet
Mustafa İslamoğlu
Ama kavminin cevabı şundan ibaret oldu: "Sürüp çıkarın yurdunuzdan onları! Besbelli bunlar pek temiz insanlarmış!"
|
Mustafa İslamoğlu
Ama kavminin cevabı şundan ibaret oldu: "Sürüp çıkarın yurdunuzdan onları! Besbelli bunlar pek temiz insanlarmış!" |
|
Araf 82. Ayet
82. Ayet
Rashad Khalifa
His people responded by saying, "Evict them from your town. They are people who wish to be pure."
|
Rashad Khalifa
His people responded by saying, "Evict them from your town. They are people who wish to be pure." |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.