Mealler
Takip | Sure Ayetler | Meal |
---|---|---|
Araf 13. Ayet
13. Ayet
The Monotheist Group
He said: "Descend from it, for it is not for you to be arrogant here; depart, for you are disgraced."
|
The Monotheist Group
He said: "Descend from it, for it is not for you to be arrogant here; depart, for you are disgraced." |
|
Araf 13. Ayet
13. Ayet
Edip-Layth
He said, "Descend from it, it is not for you to be arrogant here; depart, for you are disgraced."
|
Edip-Layth
He said, "Descend from it, it is not for you to be arrogant here; depart, for you are disgraced." |
|
Araf 13. Ayet
13. Ayet
Ali Rıza Safa
Dedi ki: "Öyleyse oradan in! Çünkü orada büyüklük taslayamazsın! Hemen çık! Aslında, sen, aşağılıklar arasındasın!"
|
Ali Rıza Safa
Dedi ki: "Öyleyse oradan in! Çünkü orada büyüklük taslayamazsın! Hemen çık! Aslında, sen, aşağılıklar arasındasın!" |
|
Araf 13. Ayet
13. Ayet
Süleymaniye Vakfı
Allah dedi ki "Yıkıl oradan![1] Orada büyüklük taslamaya hakkın yoktur. Defol! Sen değerini yitirenlerdensin."
|
Süleymaniye Vakfı
Allah dedi ki "Yıkıl oradan![1] Orada büyüklük taslamaya hakkın yoktur. Defol! Sen değerini yitirenlerdensin." |
|
Araf 13. Ayet
13. Ayet
Edip Yüksel
"Oradan aşağı in" dedi, "Orada büyüklük taslayamazsın. Defol. Değerini yitirdin!"
|
Edip Yüksel
"Oradan aşağı in" dedi, "Orada büyüklük taslayamazsın. Defol. Değerini yitirdin!" |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.