Mealler
Araf Suresi - Mealler
| Takip | Sure Ayetler | Meal |
|---|---|---|
|
Araf 167. Ayet
167. Ayet
Mustafa İslamoğlu
Nitekim Rabbin, Kıyamet Günü'ne kadar onların başına, kendilerini dehşet felaketlere uğratacak kimseleri bela edeceğini ilan etmişti. Unutma ki Rabbin cezalandırmada çok dakiktir; bununla beraber O, tarifsiz bir bağışlayıcı, eşsiz bir merhamet kaynağıdır.
|
Mustafa İslamoğlu
Nitekim Rabbin, Kıyamet Günü'ne kadar onların başına, kendilerini dehşet felaketlere uğratacak kimseleri bela edeceğini ilan etmişti. Unutma ki Rabbin cezalandırmada çok dakiktir; bununla beraber O, tarifsiz bir bağışlayıcı, eşsiz bir merhamet kaynağıdır. |
|
|
Araf 167. Ayet
167. Ayet
Rashad Khalifa
Additionally, your Lord has decreed that He will raise up against them people who will inflict severe persecution upon them, until the Day of Resurrection. Your Lord is most efficient in enforcing retribution, and He is certainly the Forgiver, Most Merciful.
|
Rashad Khalifa
Additionally, your Lord has decreed that He will raise up against them people who will inflict severe persecution upon them, until the Day of Resurrection. Your Lord is most efficient in enforcing retribution, and He is certainly the Forgiver, Most Merciful. |
|
|
Araf 167. Ayet
167. Ayet
The Monotheist Group
And your Lord has sworn that He will send upon them, until the Day of Resurrection, people who would inflict severe punishments on them. Your Lord is swift to punish, and He is Forgiving, Merciful.
|
The Monotheist Group
And your Lord has sworn that He will send upon them, until the Day of Resurrection, people who would inflict severe punishments on them. Your Lord is swift to punish, and He is Forgiving, Merciful. |
|
|
Araf 167. Ayet
167. Ayet
Edip-Layth
Furthermore, your Lord declared that He will rise against them people who would inflict severe persecution on them, until the day of Resurrection. Your Lord is quick to punish, and He is Forgiving, Compassionate.
|
Edip-Layth
Furthermore, your Lord declared that He will rise against them people who would inflict severe persecution on them, until the day of Resurrection. Your Lord is quick to punish, and He is Forgiving, Compassionate. |
|
|
Araf 167. Ayet
167. Ayet
Ali Rıza Safa
Efendin, onlara yaman bir ceza verecek kimseleri, Yeniden Yaratılış Günü'ne dek, kesinlikle göndereceğini bildirmişti. Kuşkusuz, Efendin, ceza vermekte çok hızlıdır. Ve kuşkusuz, O, Sınırsız Bağışlayandır; Merhametlidir.
|
Ali Rıza Safa
Efendin, onlara yaman bir ceza verecek kimseleri, Yeniden Yaratılış Günü'ne dek, kesinlikle göndereceğini bildirmişti. Kuşkusuz, Efendin, ceza vermekte çok hızlıdır. Ve kuşkusuz, O, Sınırsız Bağışlayandır; Merhametlidir. |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.