Mealler

/ Mealler / Liste

Araf Suresi - 106. Ayet - Mealler

Takip Sure Ayetler Meal
Araf 106. Ayet 106. Ayet Ahmed Hulusi (Firavun): "Eğer bir mucize ile geldinse, hadi getir mucizeni; eğer sözünde sadıksan!" dedi.
Ahmed Hulusi

(Firavun): "Eğer bir mucize ile geldinse, hadi getir mucizeni; eğer sözünde sadıksan!" dedi.

Araf 106. Ayet 106. Ayet Ali Bulaç (Firavun) Dedi ki: "Eğer gerçekten bir ayet getirmişsen ve doğru sözlülerden isen, bu durumda onu getir (bakalım)."
Ali Bulaç

(Firavun) Dedi ki: "Eğer gerçekten bir ayet getirmişsen ve doğru sözlülerden isen, bu durumda onu getir (bakalım)."

Araf 106. Ayet 106. Ayet Bayraktar Bayraklı Firavun şöyle dedi: "Eğer bir mucize getirdiysen ve gerçekten doğru söylüyorsan, onu ortaya çıkar."
Bayraktar Bayraklı

Firavun şöyle dedi: "Eğer bir mucize getirdiysen ve gerçekten doğru söylüyorsan, onu ortaya çıkar."

Araf 106. Ayet 106. Ayet Diyanet İşleri Firavun, "Eğer açık bir delil getirdiysen haydi göster onu bakalım, şayet doğru söyleyenlerden isen" dedi.
Diyanet İşleri

Firavun, "Eğer açık bir delil getirdiysen haydi göster onu bakalım, şayet doğru söyleyenlerden isen" dedi.

Araf 106. Ayet 106. Ayet Elmalılı Hamdi Yazır Eğer, dedi: Bir ayet ile geldinse getir onu bakalım sadıklardan isen
Elmalılı Hamdi Yazır

Eğer, dedi: Bir ayet ile geldinse getir onu bakalım sadıklardan isen

Araf 106. Ayet 106. Ayet Gültekin Onan (Firavun) dedi ki: "Eğer gerçekten bir ayet getirmişsen ve doğru sözlülerden isen, bu durumda onu getir (bakalım)."
Gültekin Onan

(Firavun) dedi ki: "Eğer gerçekten bir ayet getirmişsen ve doğru sözlülerden isen, bu durumda onu getir (bakalım)."

Araf 106. Ayet 106. Ayet Hasan Basri Çantay (Fir'avn şöyle) dedi: "Eğer sen bir ayet (mu'cize) getirdiysen göster onu, eğer sadıklardan isen".
Hasan Basri Çantay

(Fir'avn şöyle) dedi: "Eğer sen bir ayet (mu'cize) getirdiysen göster onu, eğer sadıklardan isen".

Araf 106. Ayet 106. Ayet İbni Kesir Dedi ki: Şayet sen, bir ayet getirdinse; göster onu, eğer sadıklardan isen.
İbni Kesir

Dedi ki: Şayet sen, bir ayet getirdinse; göster onu, eğer sadıklardan isen.

Araf 106. Ayet 106. Ayet Muhammed Esed (Firavun): "Bir işaret, bir alamet getirdiysen, göster bakalım; tabi,doğru sözlü biriysen!" dedi.
Muhammed Esed

(Firavun): "Bir işaret, bir alamet getirdiysen, göster bakalım; tabi,doğru sözlü biriysen!" dedi.

Araf 106. Ayet 106. Ayet Şaban Piriş -Eğer bir belge ile geldiysen, haydi doğru söyleyen biriysen onu ortaya koy, dedi.
Şaban Piriş

-Eğer bir belge ile geldiysen, haydi doğru söyleyen biriysen onu ortaya koy, dedi.

Araf 106. Ayet 106. Ayet Suat Yıldırım "Eğer" dedi Firavun, "Gerçekten getirdiğin bir belge varsa ve sen doğru söyleyen biri isen, onu ortaya koy da görelim."
Suat Yıldırım

"Eğer" dedi Firavun, "Gerçekten getirdiğin bir belge varsa ve sen doğru söyleyen biri isen, onu ortaya koy da görelim."

Araf 106. Ayet 106. Ayet Süleyman Ateş (Fir'avn) dedi. "Eğer bir ayet (mu'cize) getirmiş isen, hakikaten doğru söylüyorsan göster onu bakalım!"
Süleyman Ateş

(Fir'avn) dedi. "Eğer bir ayet (mu'cize) getirmiş isen, hakikaten doğru söylüyorsan göster onu bakalım!"

Araf 106. Ayet 106. Ayet Yaşar Nuri Öztürk Firavun dedi: "Bir mucize getirdinse, doğru sözlülerden isen onu ortaya çıkar."
Yaşar Nuri Öztürk

Firavun dedi: "Bir mucize getirdinse, doğru sözlülerden isen onu ortaya çıkar."

Araf 106. Ayet 106. Ayet Mustafa İslamoğlu (Firavun) dedi ki: "Madem ki bir mucizeyle geldin, o halde ortaya koy, tabi ki sözünün arkasında duruyorsan?"
Mustafa İslamoğlu

(Firavun) dedi ki: "Madem ki bir mucizeyle geldin, o halde ortaya koy, tabi ki sözünün arkasında duruyorsan?"

Araf 106. Ayet 106. Ayet Rashad Khalifa He said, "If you have a sign, then produce it, if you are truthful."
Rashad Khalifa

He said, "If you have a sign, then produce it, if you are truthful."

Araf 106. Ayet 106. Ayet The Monotheist Group He said: "If you have come with a sign then bring it, if you are of the truthful?"
The Monotheist Group

He said: "If you have come with a sign then bring it, if you are of the truthful?"

Araf 106. Ayet 106. Ayet Edip-Layth He said, "If you have come with a sign then bring it, if you are of the truthful?"
Edip-Layth

He said, "If you have come with a sign then bring it, if you are of the truthful?"

Araf 106. Ayet 106. Ayet Ali Rıza Safa Dedi ki: "Bir mucize getirdiysen, göster onu; eğer doğruyu söylüyorsan?"
Ali Rıza Safa

Dedi ki: "Bir mucize getirdiysen, göster onu; eğer doğruyu söylüyorsan?"

Araf 106. Ayet 106. Ayet Süleymaniye Vakfı Firavun dedi ki "Bir mucize(ayet) getirdiysen göster; tabii doğru sözlü biri isen."
Süleymaniye Vakfı

Firavun dedi ki "Bir mucize(ayet) getirdiysen göster; tabii doğru sözlü biri isen."

Araf 106. Ayet 106. Ayet Edip Yüksel Dedi: "Bir ayet ile gelmişsen ve gerçekten doğru sözlüysen getir onu bakalım."
Edip Yüksel

Dedi: "Bir ayet ile gelmişsen ve gerçekten doğru sözlüysen getir onu bakalım."

Araf 106. Ayet 106. Ayet Erhan Aktaş Firavun: "Eğer gerçekten bir ayet[1] getirdiysen ve doğru söyleyenlerdensen onu göster bakalım." dedi.
Erhan Aktaş

Firavun: "Eğer gerçekten bir ayet[1] getirdiysen ve doğru söyleyenlerdensen onu göster bakalım." dedi.

Dip Notlar
Araf 106. Ayet 106. Ayet Mehmet Okuyan (Firavun) şöyle demişti: "Bir delil getirdiysen, doğru söyleyenlerdensen onu getir (göster)!"
Mehmet Okuyan

(Firavun) şöyle demişti: "Bir delil getirdiysen, doğru söyleyenlerdensen onu getir (göster)!"

İletişime Geçin

Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.

image image

Henüz Üye Değil misiniz?

Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.

image image