Mealler
Takip | Sure Ayetler | Meal |
---|---|---|
Araf 183. Ayet
183. Ayet
Ahmed Hulusi
İstediklerini yapmaları için süre de tanırım onlara... Muhakkak ki benim ince düzenim metindir (pek sağlamdır).
|
Ahmed Hulusi
İstediklerini yapmaları için süre de tanırım onlara... Muhakkak ki benim ince düzenim metindir (pek sağlamdır). |
|
Araf 183. Ayet
183. Ayet
Ali Bulaç
Onlara bir süre tanıyorum. Hiç şüphesiz benim düzenim (cezalandırmam) sapasağlamdır.
|
Ali Bulaç
Onlara bir süre tanıyorum. Hiç şüphesiz benim düzenim (cezalandırmam) sapasağlamdır. |
|
|
Bayraktar Bayraklı
Onlara mühlet veriyorum; cezalandırmam çok çetindir. |
|
|
Diyanet İşleri
Ben onlara mühlet veririm. Şüphesiz benim tuzağım çetindir. |
|
Araf 183. Ayet
183. Ayet
Elmalılı Hamdi Yazır
Ve ben onların ipini uzatırım, çünkü keydim pek metindir
|
Elmalılı Hamdi Yazır
Ve ben onların ipini uzatırım, çünkü keydim pek metindir |
|
Araf 183. Ayet
183. Ayet
Gültekin Onan
Onlara (belli) bir süre tanıyorum. Hiç kuşkusuz benim düzenim (cezalandırmam) sapasağlamdır.
|
Gültekin Onan
Onlara (belli) bir süre tanıyorum. Hiç kuşkusuz benim düzenim (cezalandırmam) sapasağlamdır. |
|
Araf 183. Ayet
183. Ayet
Hasan Basri Çantay
Ben onlara mühlet veririm. (Onların iplerini uzatıveririm!) Benim lütuf yüzünden kahrım (tahammül edilemeyecek kadar) çetindir.
|
Hasan Basri Çantay
Ben onlara mühlet veririm. (Onların iplerini uzatıveririm!) Benim lütuf yüzünden kahrım (tahammül edilemeyecek kadar) çetindir. |
|
|
İbni Kesir
Ben, onlara mühlet veririm. Muhakkak ki Benim düzenim çetindir. |
|
Araf 183. Ayet
183. Ayet
Muhammed Esed
çünkü onları bir süre kendi hallerine bıraksam bile, bilin ki Benim ince tertibim çok sağlamdır!
|
Muhammed Esed
çünkü onları bir süre kendi hallerine bıraksam bile, bilin ki Benim ince tertibim çok sağlamdır! |
|
|
Şaban Piriş
Onlara süre veriyorum. Fakat benim tuzağım çetindir. |
|
Araf 183. Ayet
183. Ayet
Suat Yıldırım
Ben onlara mühlet veririm; fakat vakti gelince Benim cezalandırmam pek kesin ve şiddetlidir.
|
Suat Yıldırım
Ben onlara mühlet veririm; fakat vakti gelince Benim cezalandırmam pek kesin ve şiddetlidir. |
|
|
Süleyman Ateş
Onlara mühlet veriyorum, çünkü benim tuzağım sağlamdır. |
|
|
Yaşar Nuri Öztürk
Süre tanıyorum onlara. Çünkü benim tuzağım pek yamandır. |
|
Araf 183. Ayet
183. Ayet
Mustafa İslamoğlu
Onları bir süre kendi hallerine bıraksam bile, unutmayın ki onların entrikalarını başlarına geçiren düzenim çok sağlamdır.
|
Mustafa İslamoğlu
Onları bir süre kendi hallerine bıraksam bile, unutmayın ki onların entrikalarını başlarına geçiren düzenim çok sağlamdır. |
|
|
Rashad Khalifa
I will even encourage them; My scheming is formidable. |
|
Araf 183. Ayet
183. Ayet
The Monotheist Group
And I will encourage them, for My planning is formidable.
|
The Monotheist Group
And I will encourage them, for My planning is formidable. |
|
|
Edip-Layth
I will respite them, for My scheming is formidable. |
|
Araf 183. Ayet
183. Ayet
Ali Rıza Safa
Onlara süre veriyorum. Kuşkusuz, Benim tasarılarım çok sağlamdır.
|
Ali Rıza Safa
Onlara süre veriyorum. Kuşkusuz, Benim tasarılarım çok sağlamdır. |
|
|
Süleymaniye Vakfı
Onlara süre tanırım. Benim düzenim sağlamdır. |
|
|
Edip Yüksel
Hatta onlara umut veririm. Planım çetindir. |
|
|
Erhan Aktaş
Onlara süre veriyorum, ancak planım çok sağlamdır. |
|
Araf 183. Ayet
183. Ayet
Mehmet Okuyan
Onlara zaman tanıyorum. Şüphesiz ki benim tuzağım (ince planım) çok sağlamdır.[1]
|
Mehmet Okuyan
Onlara zaman tanıyorum. Şüphesiz ki benim tuzağım (ince planım) çok sağlamdır.[1] |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.