Mealler
Takip | Sure Ayetler | Meal |
---|---|---|
Bakara 100. Ayet
100. Ayet
Suat Yıldırım
O fasıklar hem bunları reddedecek, hem de ne zaman bir anlaşma yapsalar, içlerinden bir güruh onu bozup atıverecek öyle mi? (Hatta sadece az bir güruh da değil), onların ekserisi ahit tanımaz imansızlardır.
|
Suat Yıldırım
O fasıklar hem bunları reddedecek, hem de ne zaman bir anlaşma yapsalar, içlerinden bir güruh onu bozup atıverecek öyle mi? (Hatta sadece az bir güruh da değil), onların ekserisi ahit tanımaz imansızlardır. |
|
Bakara 100. Ayet
100. Ayet
Süleyman Ateş
Ne zaman bir ahit (andlaşma) yaptılarsa, onlardan bir grup o ahdi bozup atmadı mı? Zaten çokları inanmazlar.
|
Süleyman Ateş
Ne zaman bir ahit (andlaşma) yaptılarsa, onlardan bir grup o ahdi bozup atmadı mı? Zaten çokları inanmazlar. |
|
Bakara 100. Ayet
100. Ayet
Yaşar Nuri Öztürk
Bir ahitle söz verdikleri her seferinde, içlerinden bir fırka ahdi kaldırıp atmadı mı? Doğrusu şu ki, onların çokları iman etmezler.
|
Yaşar Nuri Öztürk
Bir ahitle söz verdikleri her seferinde, içlerinden bir fırka ahdi kaldırıp atmadı mı? Doğrusu şu ki, onların çokları iman etmezler. |
|
Bakara 100. Ayet
100. Ayet
Mustafa İslamoğlu
Ne yani, her söz verişlerinde onlardan bir kısmı bu sözden dönmedi mi? Maalesef onların çoğu güven duygusundan yoksun kalmışlardır.
|
Mustafa İslamoğlu
Ne yani, her söz verişlerinde onlardan bir kısmı bu sözden dönmedi mi? Maalesef onların çoğu güven duygusundan yoksun kalmışlardır. |
|
Bakara 100. Ayet
100. Ayet
Rashad Khalifa
Is it not a fact that when they make a covenant and pledge to keep it, some of them always disregard it? In fact, most of them do not believe.
|
Rashad Khalifa
Is it not a fact that when they make a covenant and pledge to keep it, some of them always disregard it? In fact, most of them do not believe. |
|
Bakara 100. Ayet
100. Ayet
The Monotheist Group
Is it that each time they make a pledge, a group of them breaks it? Alas, most of them do not believe.
|
The Monotheist Group
Is it that each time they make a pledge, a group of them breaks it? Alas, most of them do not believe. |
|
Bakara 100. Ayet
100. Ayet
Edip-Layth
Whenever they make a pledge, does a group of them break it? Alas, most of them do not acknowledge.
|
Edip-Layth
Whenever they make a pledge, does a group of them break it? Alas, most of them do not acknowledge. |
|
Bakara 100. Ayet
100. Ayet
Ali Rıza Safa
Söz verdikleri zaman, onların arasından bir küme, tümünde, o sözü bozup atmadılar mı? Hayır, onların çoğu inanmaz.
|
Ali Rıza Safa
Söz verdikleri zaman, onların arasından bir küme, tümünde, o sözü bozup atmadılar mı? Hayır, onların çoğu inanmaz. |
|
Bakara 100. Ayet
100. Ayet
Süleymaniye Vakfı
Bunlar ne zaman bir anlaşma yapsalar, içlerinden birtakımı yükümlülüklerini üstünden atar; değil mi? Aslında bunların çoğu güveni kötüye kullanır.[1]
|
Süleymaniye Vakfı
Bunlar ne zaman bir anlaşma yapsalar, içlerinden birtakımı yükümlülüklerini üstünden atar; değil mi? Aslında bunların çoğu güveni kötüye kullanır.[1] |
|
Bakara 100. Ayet
100. Ayet
Edip Yüksel
Her ne zaman bir anlaşma yaptılarsa onlardan bir grup onu bozup atmadı mı? Zaten onların çoğu gerçeği onaylamaz.
|
Edip Yüksel
Her ne zaman bir anlaşma yaptılarsa onlardan bir grup onu bozup atmadı mı? Zaten onların çoğu gerçeği onaylamaz. |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.