Mealler
Takip | Sure Ayetler | Meal |
---|---|---|
Bakara 103. Ayet
103. Ayet
Suat Yıldırım
Şayet onlar iman edip (sihir gibi) haramlardan sakınmış olsalardı, Allah katından kendilerine verilecek mükafatlar elbette haklarında daha hayırlı olurdu. Keşke bunu bilselerdi!
|
Suat Yıldırım
Şayet onlar iman edip (sihir gibi) haramlardan sakınmış olsalardı, Allah katından kendilerine verilecek mükafatlar elbette haklarında daha hayırlı olurdu. Keşke bunu bilselerdi! |
|
Bakara 103. Ayet
103. Ayet
Süleyman Ateş
Eğer onlar inanıp (Allah'ın azabından) korunmuş olsalardı, elbette Allah katından (verilecek) sevap, (kendileri için) daha hayırlı olurdu. Keşke bilselerdi!
|
Süleyman Ateş
Eğer onlar inanıp (Allah'ın azabından) korunmuş olsalardı, elbette Allah katından (verilecek) sevap, (kendileri için) daha hayırlı olurdu. Keşke bilselerdi! |
|
Bakara 103. Ayet
103. Ayet
Yaşar Nuri Öztürk
Eğer onlar iman edip sakınsalardı, Allah katından bir sevap elbette daha kıymetli olurdu. Keşke bilebilselerdi.
|
Yaşar Nuri Öztürk
Eğer onlar iman edip sakınsalardı, Allah katından bir sevap elbette daha kıymetli olurdu. Keşke bilebilselerdi. |
|
Bakara 103. Ayet
103. Ayet
Mustafa İslamoğlu
Ve eğer onlar hakikate inansalar ve sorumluluklarının bilincine varsalardı, Allah katından kendileri için hayırlı bir ödül alırlardı. Keşke bunu olsun bilselerdi.
|
Mustafa İslamoğlu
Ve eğer onlar hakikate inansalar ve sorumluluklarının bilincine varsalardı, Allah katından kendileri için hayırlı bir ödül alırlardı. Keşke bunu olsun bilselerdi. |
|
Bakara 103. Ayet
103. Ayet
Rashad Khalifa
If they believe and lead a righteous life, the reward from GOD is far better, if they only knew.
|
Rashad Khalifa
If they believe and lead a righteous life, the reward from GOD is far better, if they only knew. |
|
Bakara 103. Ayet
103. Ayet
The Monotheist Group
And had they believed and been righteous, it would have brought them a recompense with God which is far better if only they knew!
|
The Monotheist Group
And had they believed and been righteous, it would have brought them a recompense with God which is far better if only they knew! |
|
Bakara 103. Ayet
103. Ayet
Edip-Layth
Had they acknowledged and been aware, it would have brought them a reward from God which is far better if they knew!
|
Edip-Layth
Had they acknowledged and been aware, it would have brought them a reward from God which is far better if they knew! |
|
Bakara 103. Ayet
103. Ayet
Ali Rıza Safa
Eğer inansalardı ve sorumluluk bilinci taşısalardı, Allah'ın katından bir ödül, kesinlikle daha iyi olurdu; keşke bilselerdi!
|
Ali Rıza Safa
Eğer inansalardı ve sorumluluk bilinci taşısalardı, Allah'ın katından bir ödül, kesinlikle daha iyi olurdu; keşke bilselerdi! |
|
Bakara 103. Ayet
103. Ayet
Süleymaniye Vakfı
(Bu Yahudiler Kur'an'a) İnanıp güvenir ve korunurlarsa, Allah katından alacakları karşılık elbette iyi olur. Keşke bilseler!
|
Süleymaniye Vakfı
(Bu Yahudiler Kur'an'a) İnanıp güvenir ve korunurlarsa, Allah katından alacakları karşılık elbette iyi olur. Keşke bilseler! |
|
Bakara 103. Ayet
103. Ayet
Edip Yüksel
Onlar gerçeği onaylayıp günahlardan sakınmış olsalardı elbette ALLAH'tan alacakları ödül çok daha hayırlı olurdu. Bir bilselerdi!
|
Edip Yüksel
Onlar gerçeği onaylayıp günahlardan sakınmış olsalardı elbette ALLAH'tan alacakları ödül çok daha hayırlı olurdu. Bir bilselerdi! |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.