Mealler

/ Mealler / Liste

Bakara Suresi - 105. Ayet - Mealler

Takip Sure Ayetler Meal
Bakara 105. Ayet 105. Ayet Suat Yıldırım Gerek Ehl-i kitaptan gerek müşriklerden olsun, kafirler, Rabbinizden size herhangi bir hayır indirilmesini arzu etmezler. Fakat Allah rahmetini dilediğine seçip ihsan eder. Allah büyük lütuf sahibidir.
Suat Yıldırım

Gerek Ehl-i kitaptan gerek müşriklerden olsun, kafirler, Rabbinizden size herhangi bir hayır indirilmesini arzu etmezler. Fakat Allah rahmetini dilediğine seçip ihsan eder. Allah büyük lütuf sahibidir.

Bakara 105. Ayet 105. Ayet Süleyman Ateş Nankör olan bazı Kitap ehli kimseler de, müşrikler de size Rabbinizden bir hayır indirilmesini istemezler. Oysa Allah, rahmetini dilediğine tahsis eder, Allah, büyük lutuf sahibidir.
Süleyman Ateş

Nankör olan bazı Kitap ehli kimseler de, müşrikler de size Rabbinizden bir hayır indirilmesini istemezler. Oysa Allah, rahmetini dilediğine tahsis eder, Allah, büyük lutuf sahibidir.

Bakara 105. Ayet 105. Ayet Yaşar Nuri Öztürk Ehlikitap'ın küfre sapanlarıyla müşrikler, Rabb'inizden size bir hayır indirilmesini istemezler. Ama Allah, rahmetini dilediğine özgüler. Allah, büyük lütfun sahibidir.
Yaşar Nuri Öztürk

Ehlikitap'ın küfre sapanlarıyla müşrikler, Rabb'inizden size bir hayır indirilmesini istemezler. Ama Allah, rahmetini dilediğine özgüler. Allah, büyük lütfun sahibidir.

Bakara 105. Ayet 105. Ayet Mustafa İslamoğlu Ne önceki vahyin muhataplarından küfre sapanlar, ne de Allah'tan başkasına ilahlık yakıştıranlar Rabbinizden size bir hayrın indirilmesini isterler. Oysa ki Allah, rahmetini dilediğine verir: zira Allah sınırsız lütuf sahibidir.
Mustafa İslamoğlu

Ne önceki vahyin muhataplarından küfre sapanlar, ne de Allah'tan başkasına ilahlık yakıştıranlar Rabbinizden size bir hayrın indirilmesini isterler. Oysa ki Allah, rahmetini dilediğine verir: zira Allah sınırsız lütuf sahibidir.

Bakara 105. Ayet 105. Ayet Rashad Khalifa Neither the disbelievers among the followers of the scripture, nor the idol worshipers, wish to see any blessings come down to you from your Lord. However, GOD showers His blessings upon whomever He chooses. GOD possesses infinite grace.
Rashad Khalifa

Neither the disbelievers among the followers of the scripture, nor the idol worshipers, wish to see any blessings come down to you from your Lord. However, GOD showers His blessings upon whomever He chooses. GOD possesses infinite grace.

Bakara 105. Ayet 105. Ayet The Monotheist Group Neither do those who have rejected from among the people of the Book, nor from among the polytheists, wish that any good comes down to you from your Lord. But God chooses with His mercy whom He wishes; and from God is the greatest grace.
The Monotheist Group

Neither do those who have rejected from among the people of the Book, nor from among the polytheists, wish that any good comes down to you from your Lord. But God chooses with His mercy whom He wishes; and from God is the greatest grace.

Bakara 105. Ayet 105. Ayet Edip-Layth Neither do those who have not appreciated among the people of the book, nor from among those who have set up partners, wish that any good comes down to you from your Lord. Nevertheless, God chooses with His mercy whom/whomever He wishes; and from God is the greatest favor.
Edip-Layth

Neither do those who have not appreciated among the people of the book, nor from among those who have set up partners, wish that any good comes down to you from your Lord. Nevertheless, God chooses with His mercy whom/whomever He wishes; and from God is the greatest favor.

Bakara 105. Ayet 105. Ayet Ali Rıza Safa Kitap halkının nankörlük edenleri ve ortaklar koşanlar, Efendinizden, size bir iyilik indirilmesini istemezler. Oysa Allah, rahmetini, dilediğine ayırır. Çünkü Allah, Büyük Lütuf Sahibidir.
Ali Rıza Safa

Kitap halkının nankörlük edenleri ve ortaklar koşanlar, Efendinizden, size bir iyilik indirilmesini istemezler. Oysa Allah, rahmetini, dilediğine ayırır. Çünkü Allah, Büyük Lütuf Sahibidir.

Bakara 105. Ayet 105. Ayet Süleymaniye Vakfı Ehl-i Kitap'tan[1] kafir olanlar, Sahibinizden (Rabbinizden) size hayırlı bir şey gelmesini istemezler. Müşrikler de öyledir. Allah, ikramını tercih ettiği kişilere yapar. Büyük ikram sahibi olan Allah'tır.
Süleymaniye Vakfı

Ehl-i Kitap'tan[1] kafir olanlar, Sahibinizden (Rabbinizden) size hayırlı bir şey gelmesini istemezler. Müşrikler de öyledir. Allah, ikramını tercih ettiği kişilere yapar. Büyük ikram sahibi olan Allah'tır.

Dip Notlar
Bakara 105. Ayet 105. Ayet Edip Yüksel Kitaplıların inkarcıları da, putperestler de Efendinizden size bir iyilik indirilmesini istemez. ALLAH rahmetini dilediğine verir. ALLAH büyük lütuf sahibidir.
Edip Yüksel

Kitaplıların inkarcıları da, putperestler de Efendinizden size bir iyilik indirilmesini istemez. ALLAH rahmetini dilediğine verir. ALLAH büyük lütuf sahibidir.

İletişime Geçin

Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.

image image

Henüz Üye Değil misiniz?

Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.

image image