Mealler
Takip | Sure Ayetler | Meal |
---|---|---|
Bakara 107. Ayet
107. Ayet
Suat Yıldırım
Bilmez misin ki göklerin ve yerin hükümranlığı Allah'ındır. Sizin O'ndan başka ne bir haminiz, ne de bir yardımcınız yoktur.
|
Suat Yıldırım
Bilmez misin ki göklerin ve yerin hükümranlığı Allah'ındır. Sizin O'ndan başka ne bir haminiz, ne de bir yardımcınız yoktur. |
|
Bakara 107. Ayet
107. Ayet
Süleyman Ateş
Bilmedin mi ki, göklerin ve yerin mülkü (hükümranlığı, yönetimi, mülkiyeti) yalnız Allah'ındır. Sizin için Allah'tan başka ne bir koruyucu, ne de bir yardımcı yoktur.
|
Süleyman Ateş
Bilmedin mi ki, göklerin ve yerin mülkü (hükümranlığı, yönetimi, mülkiyeti) yalnız Allah'ındır. Sizin için Allah'tan başka ne bir koruyucu, ne de bir yardımcı yoktur. |
|
Bakara 107. Ayet
107. Ayet
Yaşar Nuri Öztürk
Bilmedin mi ki göklerin de yerin de mülk ve saltanatı yalnız Allah'ındır. Sizin için Allah'tan başka ne bir Veli vardır ne de bir Nasir/yardımcı.
|
Yaşar Nuri Öztürk
Bilmedin mi ki göklerin de yerin de mülk ve saltanatı yalnız Allah'ındır. Sizin için Allah'tan başka ne bir Veli vardır ne de bir Nasir/yardımcı. |
|
Bakara 107. Ayet
107. Ayet
Mustafa İslamoğlu
Yine bilmez misin ki göklerin ve yerin hakimiyeti Allah'a aittir. Sizin için, Allah'tan başka ne bir yar, ne de bir yardımcı var.
|
Mustafa İslamoğlu
Yine bilmez misin ki göklerin ve yerin hakimiyeti Allah'a aittir. Sizin için, Allah'tan başka ne bir yar, ne de bir yardımcı var. |
|
Bakara 107. Ayet
107. Ayet
Rashad Khalifa
Do you not recognize the fact that GOD possesses the kingship of the heavens and the earth; that you have none besides GOD as your Lord and Master?
|
Rashad Khalifa
Do you not recognize the fact that GOD possesses the kingship of the heavens and the earth; that you have none besides GOD as your Lord and Master? |
|
Bakara 107. Ayet
107. Ayet
The Monotheist Group
Did you not know that to God is the kingship of the heavens and the earth, and that you do not have besides God any guardian or supporter?
|
The Monotheist Group
Did you not know that to God is the kingship of the heavens and the earth, and that you do not have besides God any guardian or supporter? |
|
Bakara 107. Ayet
107. Ayet
Edip-Layth
Did you not know that to God belongs the kingship of the heavens and earth, and that you do not have besides God any guardian or supporter?
|
Edip-Layth
Did you not know that to God belongs the kingship of the heavens and earth, and that you do not have besides God any guardian or supporter? |
|
Bakara 107. Ayet
107. Ayet
Ali Rıza Safa
Kuşkusuz, göklerin ve yeryüzünün yönetimi Allah'a özgüdür; bilmiyor musun? Ve sizin için, Allah'tan başka ayrıca, ne bir dost ne de bir yardımcı yoktur.
|
Ali Rıza Safa
Kuşkusuz, göklerin ve yeryüzünün yönetimi Allah'a özgüdür; bilmiyor musun? Ve sizin için, Allah'tan başka ayrıca, ne bir dost ne de bir yardımcı yoktur. |
|
Bakara 107. Ayet
107. Ayet
Süleymaniye Vakfı
Bilmez misin, göklerin ve yerin yönetimi Allah'ın elindedir. Allah ile aranıza girecek bir veliniz (yakınınız)[1] ve yardımcınız da yoktur.
|
Süleymaniye Vakfı
Bilmez misin, göklerin ve yerin yönetimi Allah'ın elindedir. Allah ile aranıza girecek bir veliniz (yakınınız)[1] ve yardımcınız da yoktur. |
|
Bakara 107. Ayet
107. Ayet
Edip Yüksel
Yerin, göklerin egemenliğinin ALLAH'a ait olduğunu ve ALLAH'tan başka bir sahip ve yardımcın olmadığını bilmez misin?
|
Edip Yüksel
Yerin, göklerin egemenliğinin ALLAH'a ait olduğunu ve ALLAH'tan başka bir sahip ve yardımcın olmadığını bilmez misin? |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.