Mealler

/ Mealler / Liste

Bakara Suresi - 11. Ayet - Mealler

Takip Sure Ayetler Meal
Bakara 11. Ayet 11. Ayet Suat Yıldırım Ne zaman onlara: "Yeryüzüne fesat saçmayın!" denilse "Biz sadece barışçıyız, ortalığı düzeltmekten başka işimiz yok!" derler.
Suat Yıldırım

Ne zaman onlara: "Yeryüzüne fesat saçmayın!" denilse "Biz sadece barışçıyız, ortalığı düzeltmekten başka işimiz yok!" derler.

Bakara 11. Ayet 11. Ayet Süleyman Ateş Onlara: "Yeryüzünde bozgunculuk yapmayın," dendiği zaman: "Biz sadece düzelticileriz," derler.
Süleyman Ateş

Onlara: "Yeryüzünde bozgunculuk yapmayın," dendiği zaman: "Biz sadece düzelticileriz," derler.

Bakara 11. Ayet 11. Ayet Yaşar Nuri Öztürk Onlara, "Yeryüzünde bozgun çıkartmayın" dendiğinde, "Tam tersine, bizler barış ve esenlik getirenleriz" demişlerdir.
Yaşar Nuri Öztürk

Onlara, "Yeryüzünde bozgun çıkartmayın" dendiğinde, "Tam tersine, bizler barış ve esenlik getirenleriz" demişlerdir.

Bakara 11. Ayet 11. Ayet Mustafa İslamoğlu Kendilerine "Yeryüzünde fesat çıkarmayın!" denildiğinde, "Biz sadece ıslahatçılarız" derler.
Mustafa İslamoğlu

Kendilerine "Yeryüzünde fesat çıkarmayın!" denildiğinde, "Biz sadece ıslahatçılarız" derler.

Bakara 11. Ayet 11. Ayet Rashad Khalifa When they are told, "Do not commit evil," they say, "But we are righteous."
Rashad Khalifa

When they are told, "Do not commit evil," they say, "But we are righteous."

Bakara 11. Ayet 11. Ayet The Monotheist Group And if they are told: "Do not make corruption in the land," they say: "But we are reformers!"
The Monotheist Group

And if they are told: "Do not make corruption in the land," they say: "But we are reformers!"

Bakara 11. Ayet 11. Ayet Edip-Layth If they are told "Do not make evil in the land," they say, "But we are the reformers!"
Edip-Layth

If they are told "Do not make evil in the land," they say, "But we are the reformers!"

Bakara 11. Ayet 11. Ayet Ali Rıza Safa "Yeryüzünde bozgunculuk yapmayın!" denildiğinde, şöyle derler: "Yalnızca düzeni sağlıyoruz!"
Ali Rıza Safa

"Yeryüzünde bozgunculuk yapmayın!" denildiğinde, şöyle derler: "Yalnızca düzeni sağlıyoruz!"

Bakara 11. Ayet 11. Ayet Süleymaniye Vakfı 11. Onlara: "Tabii düzeni bozmayın!"[1] denince, "Biz sadece düzeni sağlayan kimseleriz." derler.
Süleymaniye Vakfı

11. Onlara: "Tabii düzeni bozmayın!"[1] denince, "Biz sadece düzeni sağlayan kimseleriz." derler.

Dip Notlar
Bakara 11. Ayet 11. Ayet Edip Yüksel Kendilerine, "Yeryüzünde bozgunculuk yapmayın" denildiğinde "Bizler sadece düzeltenleriz" derler.
Edip Yüksel

Kendilerine, "Yeryüzünde bozgunculuk yapmayın" denildiğinde "Bizler sadece düzeltenleriz" derler.

İletişime Geçin

Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.

image image

Henüz Üye Değil misiniz?

Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.

image image