Mealler
Takip | Sure Ayetler | Meal |
---|---|---|
Bakara 15. Ayet
15. Ayet
Suat Yıldırım
Allah da kendileriyle alay eder ve azgınlıklarında onlara mühlet verir; böylece onlar bir müddet başıboş dolaşırlar.
|
Suat Yıldırım
Allah da kendileriyle alay eder ve azgınlıklarında onlara mühlet verir; böylece onlar bir müddet başıboş dolaşırlar. |
|
Bakara 15. Ayet
15. Ayet
Süleyman Ateş
Allah da kendileriyle alay eder ve onları bırakır; taşkınları içinde bocalayıp dururlar.
|
Süleyman Ateş
Allah da kendileriyle alay eder ve onları bırakır; taşkınları içinde bocalayıp dururlar. |
|
Bakara 15. Ayet
15. Ayet
Yaşar Nuri Öztürk
Allah onlarla alay ediyor ve onları, kendi azgınlıkları içinde bocalar bir halde sürüklüyor.
|
Yaşar Nuri Öztürk
Allah onlarla alay ediyor ve onları, kendi azgınlıkları içinde bocalar bir halde sürüklüyor. |
|
Bakara 15. Ayet
15. Ayet
Mustafa İslamoğlu
Allah da onların alaylarına karşılık verir ve onları kendi tuğyanlarına gömülmüş olarak bırakır, şaşkın şaşkın debelenirler.
|
Mustafa İslamoğlu
Allah da onların alaylarına karşılık verir ve onları kendi tuğyanlarına gömülmüş olarak bırakır, şaşkın şaşkın debelenirler. |
|
Bakara 15. Ayet
15. Ayet
Rashad Khalifa
GOD mocks them, and leads them on in their transgressions, blundering.
|
Rashad Khalifa
GOD mocks them, and leads them on in their transgressions, blundering. |
|
Bakara 15. Ayet
15. Ayet
The Monotheist Group
God mocks them, and leaves them prolonged in their transgression.
|
The Monotheist Group
God mocks them, and leaves them prolonged in their transgression. |
|
Bakara 15. Ayet
15. Ayet
Edip-Layth
God mocks them, and leaves them prolonged in their transgression.
|
Edip-Layth
God mocks them, and leaves them prolonged in their transgression. |
|
Bakara 15. Ayet
15. Ayet
Ali Rıza Safa
Allah, onlarla alay eder ve azgınlıkları içinde şaşkın dolaşmaları için süre verir.[12]
|
Ali Rıza Safa
Allah, onlarla alay eder ve azgınlıkları içinde şaşkın dolaşmaları için süre verir.[12] |
|
Bakara 15. Ayet
15. Ayet
Süleymaniye Vakfı
Taşkınlıkları içinde bocalayıp dururlarken onlara fırsat vererek göz yuman Allah'tır.[1]
|
Süleymaniye Vakfı
Taşkınlıkları içinde bocalayıp dururlarken onlara fırsat vererek göz yuman Allah'tır.[1] |
|
Bakara 15. Ayet
15. Ayet
Edip Yüksel
ALLAH da, taşkınlıkları içinde bocalar durumda bırakarak asıl onları hafife alır.
|
Edip Yüksel
ALLAH da, taşkınlıkları içinde bocalar durumda bırakarak asıl onları hafife alır. |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.