Mealler
Takip | Sure Ayetler | Meal |
---|---|---|
Bakara 154. Ayet
154. Ayet
Suat Yıldırım
Allah yolunda öldürülenler hakkında "ölü" demeyin. Bilakis, onlar diridirler, fakat siz bunun farkında değilsiniz.
|
Suat Yıldırım
Allah yolunda öldürülenler hakkında "ölü" demeyin. Bilakis, onlar diridirler, fakat siz bunun farkında değilsiniz. |
|
Bakara 154. Ayet
154. Ayet
Süleyman Ateş
Allah yolunda öldürülenlere, "ölüler" demeyin; hayır, onlar diridirler, ama siz farkında olmazsınız.
|
Süleyman Ateş
Allah yolunda öldürülenlere, "ölüler" demeyin; hayır, onlar diridirler, ama siz farkında olmazsınız. |
|
Bakara 154. Ayet
154. Ayet
Yaşar Nuri Öztürk
Allah yolunda öldürülenler için "ölüler" demeyin. Tam aksine, onlar dirilerdir ama siz farkında olmazsınız.
|
Yaşar Nuri Öztürk
Allah yolunda öldürülenler için "ölüler" demeyin. Tam aksine, onlar dirilerdir ama siz farkında olmazsınız. |
|
Bakara 154. Ayet
154. Ayet
Mustafa İslamoğlu
Allah yolunda öldürülenler için "ölü" demeyin! Aksine onlar diridirler, fakat siz farkında değilsiniz.
|
Mustafa İslamoğlu
Allah yolunda öldürülenler için "ölü" demeyin! Aksine onlar diridirler, fakat siz farkında değilsiniz. |
|
Bakara 154. Ayet
154. Ayet
Rashad Khalifa
Do not say of those who are killed in the cause of GOD, "They are dead." They are alive at their Lord, but you do not perceive.,
|
Rashad Khalifa
Do not say of those who are killed in the cause of GOD, "They are dead." They are alive at their Lord, but you do not perceive., |
|
Bakara 154. Ayet
154. Ayet
The Monotheist Group
And do not say of those who are killed in the cause of God that they are dead; no, they are alive but you do not perceive.
|
The Monotheist Group
And do not say of those who are killed in the cause of God that they are dead; no, they are alive but you do not perceive. |
|
Bakara 154. Ayet
154. Ayet
Edip-Layth
Do not say of those who are killed in the sake of God that they are dead; no, they are alive but you do not perceive.
|
Edip-Layth
Do not say of those who are killed in the sake of God that they are dead; no, they are alive but you do not perceive. |
|
Bakara 154. Ayet
154. Ayet
Ali Rıza Safa
Allah'ın yolunda öldürülenler için, "Ölüler!" demeyin. Hayır, onlar diridir; fakat siz ayırdında değilsiniz.
|
Ali Rıza Safa
Allah'ın yolunda öldürülenler için, "Ölüler!" demeyin. Hayır, onlar diridir; fakat siz ayırdında değilsiniz. |
|
Bakara 154. Ayet
154. Ayet
Süleymaniye Vakfı
Allah yolunda öldürülenlere "ölüler" demeyin! Onlar diridirler, ama siz fark edemezsiniz.[1]
|
Süleymaniye Vakfı
Allah yolunda öldürülenlere "ölüler" demeyin! Onlar diridirler, ama siz fark edemezsiniz.[1] |
|
Bakara 154. Ayet
154. Ayet
Edip Yüksel
ALLAH yolunda öldürülenlere, "Onlar ölülerdir" demeyin. Aksine onlar diridir fakat siz farkında değilsiniz.[1]
|
Edip Yüksel
ALLAH yolunda öldürülenlere, "Onlar ölülerdir" demeyin. Aksine onlar diridir fakat siz farkında değilsiniz.[1] |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.