Mealler
Takip | Sure Ayetler | Meal |
---|---|---|
Bakara 162. Ayet
162. Ayet
Suat Yıldırım
Onlar bu lanet içinde ebedi olarak kalırlar. Onların azapları hafifletilmeyeceği gibi, Kendilerine yeni bir mühlet de verilmez.
|
Suat Yıldırım
Onlar bu lanet içinde ebedi olarak kalırlar. Onların azapları hafifletilmeyeceği gibi, Kendilerine yeni bir mühlet de verilmez. |
|
Bakara 162. Ayet
162. Ayet
Süleyman Ateş
Ebedi la'net içinde kalırlar. Ne kendilerinden azab hafifletilir, ne de onlara fırsat verilir.
|
Süleyman Ateş
Ebedi la'net içinde kalırlar. Ne kendilerinden azab hafifletilir, ne de onlara fırsat verilir. |
|
Bakara 162. Ayet
162. Ayet
Yaşar Nuri Öztürk
Sürekli o lanetin içindedirler. Ne azapları hafifletilir ne de yüzlerine bakılır.
|
Yaşar Nuri Öztürk
Sürekli o lanetin içindedirler. Ne azapları hafifletilir ne de yüzlerine bakılır. |
|
Bakara 162. Ayet
162. Ayet
Mustafa İslamoğlu
Onlar o lanetin içinde kalıcıdırlar: Onların ne azabı hafifletilecek, ne de kendilerine göz açtırılacaktır.
|
Mustafa İslamoğlu
Onlar o lanetin içinde kalıcıdırlar: Onların ne azabı hafifletilecek, ne de kendilerine göz açtırılacaktır. |
|
Bakara 162. Ayet
162. Ayet
Rashad Khalifa
Eternally they abide therein. The retribution is never commuted for them, nor are they reprieved.
|
Rashad Khalifa
Eternally they abide therein. The retribution is never commuted for them, nor are they reprieved. |
|
Bakara 162. Ayet
162. Ayet
The Monotheist Group
They will abide therein, where the retribution will not be lightened for them, nor will they be reprieved.
|
The Monotheist Group
They will abide therein, where the retribution will not be lightened for them, nor will they be reprieved. |
|
Bakara 162. Ayet
162. Ayet
Edip-Layth
They will abide therein, where the retribution will not be lightened for them, nor will they be reprieved.
|
Edip-Layth
They will abide therein, where the retribution will not be lightened for them, nor will they be reprieved. |
|
Bakara 162. Ayet
162. Ayet
Ali Rıza Safa
Sürekli onun içinde kalacaklardır. Ne cezaları azaltılacak ne de yardım edilecektir.
|
Ali Rıza Safa
Sürekli onun içinde kalacaklardır. Ne cezaları azaltılacak ne de yardım edilecektir. |
|
Bakara 162. Ayet
162. Ayet
Süleymaniye Vakfı
Onlar sürekli dışlanmış olarak kalacaklardır. Ne azapları hafifletilecek ne de göz açtırılacaktır.
|
Süleymaniye Vakfı
Onlar sürekli dışlanmış olarak kalacaklardır. Ne azapları hafifletilecek ne de göz açtırılacaktır. |
|
Bakara 162. Ayet
162. Ayet
Edip Yüksel
O durumda sürekli kalırlar. Azapları hafifletilmez ve ertelenmez.
|
Edip Yüksel
O durumda sürekli kalırlar. Azapları hafifletilmez ve ertelenmez. |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.