Mealler
Takip | Sure Ayetler | Meal |
---|---|---|
Bakara 166. Ayet
166. Ayet
Suat Yıldırım
İşte önderler kendilerini izleyenlerden uzak durdular, Azabı gördüler ve aralarındaki her türlü bağ kesildi.
|
Suat Yıldırım
İşte önderler kendilerini izleyenlerden uzak durdular, Azabı gördüler ve aralarındaki her türlü bağ kesildi. |
|
Bakara 166. Ayet
166. Ayet
Süleyman Ateş
İşte uyulanlar, uyanlardan uzak durdular; azabı gördüler, aralarındaki bağlar kesildi.
|
Süleyman Ateş
İşte uyulanlar, uyanlardan uzak durdular; azabı gördüler, aralarındaki bağlar kesildi. |
|
Bakara 166. Ayet
166. Ayet
Yaşar Nuri Öztürk
O zaman, izlenenler, kendilerini izleyenlerden uzaklaşıp gitmişlerdir. Azabı gördüler artık, aralarındaki bağlar parçalanıp koptu.
|
Yaşar Nuri Öztürk
O zaman, izlenenler, kendilerini izleyenlerden uzaklaşıp gitmişlerdir. Azabı gördüler artık, aralarındaki bağlar parçalanıp koptu. |
|
Bakara 166. Ayet
166. Ayet
Mustafa İslamoğlu
Kendisine ilahlık yakıştırılanların, ilahlık yakıştıranlara sırt döndüğü o zaman gelip de azabı görünce, birbirleri arasındaki bütün ilişkiler kökten kesiliverecek.
|
Mustafa İslamoğlu
Kendisine ilahlık yakıştırılanların, ilahlık yakıştıranlara sırt döndüğü o zaman gelip de azabı görünce, birbirleri arasındaki bütün ilişkiler kökten kesiliverecek. |
|
Bakara 166. Ayet
166. Ayet
Rashad Khalifa
Those who were followed will disown those who followed them. They will see the retribution, and all ties among them will be severed.
|
Rashad Khalifa
Those who were followed will disown those who followed them. They will see the retribution, and all ties among them will be severed. |
|
Bakara 166. Ayet
166. Ayet
The Monotheist Group
When those who were followed will disown those who followed them, and they will see the retribution, and all excuses will abandon them.
|
The Monotheist Group
When those who were followed will disown those who followed them, and they will see the retribution, and all excuses will abandon them. |
|
Bakara 166. Ayet
166. Ayet
Edip-Layth
When those who were followed will disown those who followed them, they will see the retribution; all means have abandoned them.
|
Edip-Layth
When those who were followed will disown those who followed them, they will see the retribution; all means have abandoned them. |
|
Bakara 166. Ayet
166. Ayet
Ali Rıza Safa
Bağlı olunanlar, kendilerine bağlı olanlardan uzaklaşıp kaçmışlardır. Cezayı görmüşler ve aralarındaki ilinti koparılmıştır.
|
Ali Rıza Safa
Bağlı olunanlar, kendilerine bağlı olanlardan uzaklaşıp kaçmışlardır. Cezayı görmüşler ve aralarındaki ilinti koparılmıştır. |
|
Bakara 166. Ayet
166. Ayet
Süleymaniye Vakfı
Arkasından gidilen kişiler o gün, kendilerine uyanları terk ederler. Artık azabı görmüşler ve aralarındaki bütün bağlar kopmuştur.
|
Süleymaniye Vakfı
Arkasından gidilen kişiler o gün, kendilerine uyanları terk ederler. Artık azabı görmüşler ve aralarındaki bütün bağlar kopmuştur. |
|
Bakara 166. Ayet
166. Ayet
Edip Yüksel
O zaman, uyulanlar kendilerine uyanlardan uzak duracaktır. Artık azabı görmüşlerdir ve aralarındaki tüm bağlar kesilmiştir.
|
Edip Yüksel
O zaman, uyulanlar kendilerine uyanlardan uzak duracaktır. Artık azabı görmüşlerdir ve aralarındaki tüm bağlar kesilmiştir. |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.