Mealler
Takip | Sure Ayetler | Meal |
---|---|---|
Bakara 169. Ayet
169. Ayet
Suat Yıldırım
O sizi hep çirkin işler ve hayasızlık yapmaya bir de Allah hakkında bilmediğiniz şeyleri iddia etmeye teşvik eder.
|
Suat Yıldırım
O sizi hep çirkin işler ve hayasızlık yapmaya bir de Allah hakkında bilmediğiniz şeyleri iddia etmeye teşvik eder. |
|
Bakara 169. Ayet
169. Ayet
Süleyman Ateş
O size daima kötülük ve çirkin iş (yapmanızı), Allah hakkında bilmediğiniz şeyler söylemenizi emreder.
|
Süleyman Ateş
O size daima kötülük ve çirkin iş (yapmanızı), Allah hakkında bilmediğiniz şeyler söylemenizi emreder. |
|
Bakara 169. Ayet
169. Ayet
Yaşar Nuri Öztürk
Hiç kuşkusuz o, size kötülük, çirkinlik/düzensizlik ve pislik emreder. Ve size, Allah hakkında bilmediğiniz şeyleri söylemenizi buyurur durur.
|
Yaşar Nuri Öztürk
Hiç kuşkusuz o, size kötülük, çirkinlik/düzensizlik ve pislik emreder. Ve size, Allah hakkında bilmediğiniz şeyleri söylemenizi buyurur durur. |
|
Bakara 169. Ayet
169. Ayet
Mustafa İslamoğlu
size yalnızca kötüyü, gayr-ı meşru olanı ve bilmediğiniz şeyleri Allah'a yakıştırmanızı telkin eder.
|
Mustafa İslamoğlu
size yalnızca kötüyü, gayr-ı meşru olanı ve bilmediğiniz şeyleri Allah'a yakıştırmanızı telkin eder. |
|
Bakara 169. Ayet
169. Ayet
Rashad Khalifa
He only commands you to commit evil and vice, and to say about GOD what you do not know.
|
Rashad Khalifa
He only commands you to commit evil and vice, and to say about GOD what you do not know. |
|
Bakara 169. Ayet
169. Ayet
The Monotheist Group
He only orders you to evil and immorality, and that you may say about God what you do not know.
|
The Monotheist Group
He only orders you to evil and immorality, and that you may say about God what you do not know. |
|
Bakara 169. Ayet
169. Ayet
Edip-Layth
He only orders you evil and sin, and that you may say about God what you do not know.
|
Edip-Layth
He only orders you evil and sin, and that you may say about God what you do not know. |
|
Bakara 169. Ayet
169. Ayet
Ali Rıza Safa
Aslında, o, kötülük yapmanız, sağtöreye uygun olmayan edimlerde bulunmanız ve Allah hakkında bilmediğiniz şeyleri söylemeniz için sizi zorlar.
|
Ali Rıza Safa
Aslında, o, kötülük yapmanız, sağtöreye uygun olmayan edimlerde bulunmanız ve Allah hakkında bilmediğiniz şeyleri söylemeniz için sizi zorlar. |
|
Bakara 169. Ayet
169. Ayet
Süleymaniye Vakfı
O, sizden kötülükler ve çirkinlikler yapmanızı ve Allah hakkında bilmediğiniz şeyleri söylemenizi ister.
|
Süleymaniye Vakfı
O, sizden kötülükler ve çirkinlikler yapmanızı ve Allah hakkında bilmediğiniz şeyleri söylemenizi ister. |
|
Bakara 169. Ayet
169. Ayet
Edip Yüksel
O size kötülüğü, fuhşu ve ALLAH'a bilmediğiniz şeyleri yakıştırmanızı emreder.
|
Edip Yüksel
O size kötülüğü, fuhşu ve ALLAH'a bilmediğiniz şeyleri yakıştırmanızı emreder. |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.