Mealler
Takip | Sure Ayetler | Meal |
---|---|---|
Bakara 175. Ayet
175. Ayet
Suat Yıldırım
İşte onlar hidayeti bırakıp dalaleti, mağfireti verip azabı satın almışlardır. Bunlar ateşe karşı ne kadar da dayanıklı imişler!
|
Suat Yıldırım
İşte onlar hidayeti bırakıp dalaleti, mağfireti verip azabı satın almışlardır. Bunlar ateşe karşı ne kadar da dayanıklı imişler! |
|
Bakara 175. Ayet
175. Ayet
Süleyman Ateş
Onlar hidayet karşılığında sapıklık, mağfiret karşılığında azab satın almışlardır. Onlar ateşe, karşı ne kadar da dayanıklıdırlar(!)
|
Süleyman Ateş
Onlar hidayet karşılığında sapıklık, mağfiret karşılığında azab satın almışlardır. Onlar ateşe, karşı ne kadar da dayanıklıdırlar(!) |
|
Bakara 175. Ayet
175. Ayet
Yaşar Nuri Öztürk
İşte bunlar hidayeti satıp şaşkınlığı, affedilmeyi satıp azabı almışlardır. Ne kadar da dayanıklıdırlar ateşe!...
|
Yaşar Nuri Öztürk
İşte bunlar hidayeti satıp şaşkınlığı, affedilmeyi satıp azabı almışlardır. Ne kadar da dayanıklıdırlar ateşe!... |
|
Bakara 175. Ayet
175. Ayet
Mustafa İslamoğlu
İşte onlar hidayet karşılığında sapıklığı, mağfiret karşılığında azabı satın aldılar. Meğerse ateşe ne kadar da dayanıklıymışlar!?
|
Mustafa İslamoğlu
İşte onlar hidayet karşılığında sapıklığı, mağfiret karşılığında azabı satın aldılar. Meğerse ateşe ne kadar da dayanıklıymışlar!? |
|
Bakara 175. Ayet
175. Ayet
Rashad Khalifa
It is they who chose the straying instead of guidance, and the retribution instead of forgiveness. Consequently, they will have to endure Hell.
|
Rashad Khalifa
It is they who chose the straying instead of guidance, and the retribution instead of forgiveness. Consequently, they will have to endure Hell. |
|
Bakara 175. Ayet
175. Ayet
The Monotheist Group
These are the ones who have purchased straying with guidance, and retribution for forgiveness; they have no patience towards the Fire.
|
The Monotheist Group
These are the ones who have purchased straying with guidance, and retribution for forgiveness; they have no patience towards the Fire. |
|
Bakara 175. Ayet
175. Ayet
Edip-Layth
These are the ones who have purchased straying for guidance, and retribution for forgiveness. What made them patient towards the fire!
|
Edip-Layth
These are the ones who have purchased straying for guidance, and retribution for forgiveness. What made them patient towards the fire! |
|
Bakara 175. Ayet
175. Ayet
Ali Rıza Safa
İşte onlar, doğru yol karşılığında sapkınlığı ve bağışlanma karşılığında cezayı satın almışlardır. Ateşe karşı, öylesine duyarsızlar.
|
Ali Rıza Safa
İşte onlar, doğru yol karşılığında sapkınlığı ve bağışlanma karşılığında cezayı satın almışlardır. Ateşe karşı, öylesine duyarsızlar. |
|
Bakara 175. Ayet
175. Ayet
Süleymaniye Vakfı
Onlar yoldan çıkmayı, rehbere uymaya; azabı, bağışlanmaya tercih edenlerdir. Ateşe ne kadar da dayanıklılarmış!
|
Süleymaniye Vakfı
Onlar yoldan çıkmayı, rehbere uymaya; azabı, bağışlanmaya tercih edenlerdir. Ateşe ne kadar da dayanıklılarmış! |
|
Bakara 175. Ayet
175. Ayet
Edip Yüksel
Onlar, hidayet karşılığında sapıklığı ve affedilme karşılığında azabı satın almışlardır. Ateşe ne kadar da dayanıklıdırlar!
|
Edip Yüksel
Onlar, hidayet karşılığında sapıklığı ve affedilme karşılığında azabı satın almışlardır. Ateşe ne kadar da dayanıklıdırlar! |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.