Mealler
Takip | Sure Ayetler | Meal |
---|---|---|
|
Suat Yıldırım
Sağır, dilsiz ve kördürler onlar. Onun için hakka dönmezler. |
|
Bakara 18. Ayet
18. Ayet
Süleyman Ateş
(Onlar) sağırdırlar, dilsizdirler, kördürler. Onlar (Hakk'a) dönmezler.
|
Süleyman Ateş
(Onlar) sağırdırlar, dilsizdirler, kördürler. Onlar (Hakk'a) dönmezler. |
|
Bakara 18. Ayet
18. Ayet
Yaşar Nuri Öztürk
Sağırdırlar, dilsizdirler, kördürler. Onlar artık dönmezler.
|
Yaşar Nuri Öztürk
Sağırdırlar, dilsizdirler, kördürler. Onlar artık dönmezler. |
|
Bakara 18. Ayet
18. Ayet
Mustafa İslamoğlu
Sağırdırlar, dilsizdirler, kördürler: artık onlar (hakikate) dönemezler.
|
Mustafa İslamoğlu
Sağırdırlar, dilsizdirler, kördürler: artık onlar (hakikate) dönemezler. |
|
|
Rashad Khalifa
Deaf, dumb, and blind; they fail to return. |
|
|
The Monotheist Group
Deaf, dumb, and blind, they will not return. |
|
|
Edip-Layth
Deaf, dumb, and blind, they will not revert. |
|
|
Ali Rıza Safa
Onlar, sağırdır, dilsizdir, kördür; artık dönmezler. |
|
Bakara 18. Ayet
18. Ayet
Süleymaniye Vakfı
Sağır, dilsiz ve kör kesilirler; artık geri dönmezler[1].
|
Süleymaniye Vakfı
Sağır, dilsiz ve kör kesilirler; artık geri dönmezler[1]. |
|
|
Edip Yüksel
Sağır, dilsiz ve kördürler; yönlerini değiştiremezler. |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.