Mealler

/ Mealler / Liste

Bakara Suresi - 183. Ayet - Mealler

Takip Sure Ayetler Meal
Bakara 183. Ayet 183. Ayet Suat Yıldırım Ey iman edenler! Sizden öncekilere farz kılındığı gibi oruç tutmak size de farz kılındı. Böylece umulur ki fenalıklardan korunursunuz.
Suat Yıldırım

Ey iman edenler! Sizden öncekilere farz kılındığı gibi oruç tutmak size de farz kılındı. Böylece umulur ki fenalıklardan korunursunuz.

Bakara 183. Ayet 183. Ayet Süleyman Ateş Ey inananlar, sizden öncekilere yazıldığı gibi (günahlardan) korunmanız için sizin üzerinize de oruç yazıldı;
Süleyman Ateş

Ey inananlar, sizden öncekilere yazıldığı gibi (günahlardan) korunmanız için sizin üzerinize de oruç yazıldı;

Bakara 183. Ayet 183. Ayet Yaşar Nuri Öztürk Ey iman sahipleri! Oruç sizden öncekiler üzerine yazıldığı gibi sizin üzerinize de yazılmıştır. Bu sayede korunmanız umulmaktadır.
Yaşar Nuri Öztürk

Ey iman sahipleri! Oruç sizden öncekiler üzerine yazıldığı gibi sizin üzerinize de yazılmıştır. Bu sayede korunmanız umulmaktadır.

Bakara 183. Ayet 183. Ayet Mustafa İslamoğlu Siz ey iman edenler! Oruç tıpkı sizden öncekilere olduğu gibi size de yazıldı; belki bu sayede takvaya erersiniz:
Mustafa İslamoğlu

Siz ey iman edenler! Oruç tıpkı sizden öncekilere olduğu gibi size de yazıldı; belki bu sayede takvaya erersiniz:

Bakara 183. Ayet 183. Ayet Rashad Khalifa O you who believe, fasting is decreed for you, as it was decreed for those before you, that you may attain salvation.
Rashad Khalifa

O you who believe, fasting is decreed for you, as it was decreed for those before you, that you may attain salvation.

Bakara 183. Ayet 183. Ayet The Monotheist Group O you who believe, fasting has been decreed for you as it was decreed for those before you, perhaps you may be righteous.
The Monotheist Group

O you who believe, fasting has been decreed for you as it was decreed for those before you, perhaps you may be righteous.

Bakara 183. Ayet 183. Ayet Edip-Layth O you who acknowledge, fasting is decreed for you as it was decreed for those before you that perhaps you may be righteous.
Edip-Layth

O you who acknowledge, fasting is decreed for you as it was decreed for those before you that perhaps you may be righteous.

Bakara 183. Ayet 183. Ayet Ali Rıza Safa Ey inanca çağırılanlar! Oruç, sizden öncekilere zorunlu yapıldığı gibi, size de zorunlu yapılmıştır; belki sorumluluk bilincine erişirsiniz diye.[32]
Ali Rıza Safa

Ey inanca çağırılanlar! Oruç, sizden öncekilere zorunlu yapıldığı gibi, size de zorunlu yapılmıştır; belki sorumluluk bilincine erişirsiniz diye.[32]

Dip Notlar
Bakara 183. Ayet 183. Ayet Süleymaniye Vakfı Ey inanıp güvenenler! Oruç, sizden öncekilere yazıldığı şekliyle size de yazıldı ki kendinizi koruyasınız.
Süleymaniye Vakfı

Ey inanıp güvenenler! Oruç, sizden öncekilere yazıldığı şekliyle size de yazıldı ki kendinizi koruyasınız.

Bakara 183. Ayet 183. Ayet Edip Yüksel Gerçeği onaylayanlar, sizden öncekilere oruç farz kılındığı gibi, sakınmanız için size de farz kılındı.[1]
Edip Yüksel

Gerçeği onaylayanlar, sizden öncekilere oruç farz kılındığı gibi, sakınmanız için size de farz kılındı.[1]

Dip Notlar

İletişime Geçin

Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.

image image

Henüz Üye Değil misiniz?

Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.

image image