Mealler

/ Mealler / Liste

Bakara Suresi - 200. Ayet - Mealler

Takip Sure Ayetler Meal
Bakara 200. Ayet 200. Ayet Suat Yıldırım Hac ibadetlerinizi tamamlayınca, vaktiyle atalarınızı anıp onlarla öğündüğünüz gibi. Hatta daha fazla, daha hürmetle Allah'ı anın! Bazı kimseler: "Ey Yüce Rabbimiz, bize vereceğini bu dünyada ver!" derler. Bunların ahirette nasipleri yoktur.
Suat Yıldırım

Hac ibadetlerinizi tamamlayınca, vaktiyle atalarınızı anıp onlarla öğündüğünüz gibi. Hatta daha fazla, daha hürmetle Allah'ı anın! Bazı kimseler: "Ey Yüce Rabbimiz, bize vereceğini bu dünyada ver!" derler. Bunların ahirette nasipleri yoktur.

Bakara 200. Ayet 200. Ayet Süleyman Ateş Hac ibadetlerinizi bitirince atalarınızı andığınız gibi hatta, daha kuvvetli bir anışla Allah'ı anın. İnsanlardan kimi "Rabbimiz bize dünyada ver!" der; onun ahirette bir payı yoktur.
Süleyman Ateş

Hac ibadetlerinizi bitirince atalarınızı andığınız gibi hatta, daha kuvvetli bir anışla Allah'ı anın. İnsanlardan kimi "Rabbimiz bize dünyada ver!" der; onun ahirette bir payı yoktur.

Bakara 200. Ayet 200. Ayet Yaşar Nuri Öztürk Gerekli ibadetlerinizi bitirdiğinizde yine Allah'ı anın. Tıpkı atalarınızı andığınız gibi, hatta daha kuvvetli bir anışla. İnsanlardan bazısı şöyle der: "Ey Rabb'imiz, bize dünyada ver." Böylesi için ahırette bir nasip yoktur.
Yaşar Nuri Öztürk

Gerekli ibadetlerinizi bitirdiğinizde yine Allah'ı anın. Tıpkı atalarınızı andığınız gibi, hatta daha kuvvetli bir anışla. İnsanlardan bazısı şöyle der: "Ey Rabb'imiz, bize dünyada ver." Böylesi için ahırette bir nasip yoktur.

Bakara 200. Ayet 200. Ayet Mustafa İslamoğlu (Hacca has) ibadetlerinizi tamamladıktan sonra (bir zamanlar) atarınızı andığınız gibi, hatta daha güçlü bir biçimde Allah'ı anın! İnsanlardan bazısı "Ey Rabbimiz! Bize vereceğini bu dünyada ver!" derler. Böylelerinin ahiret nimetlerinden nasibi yoktur.
Mustafa İslamoğlu

(Hacca has) ibadetlerinizi tamamladıktan sonra (bir zamanlar) atarınızı andığınız gibi, hatta daha güçlü bir biçimde Allah'ı anın! İnsanlardan bazısı "Ey Rabbimiz! Bize vereceğini bu dünyada ver!" derler. Böylelerinin ahiret nimetlerinden nasibi yoktur.

Bakara 200. Ayet 200. Ayet Rashad Khalifa Once you complete your rites, you shall continue to commemorate GOD as you commemorate your own parents, or even better. Some people would say, "Our Lord, give us of this world," while having no share in the Hereafter.
Rashad Khalifa

Once you complete your rites, you shall continue to commemorate GOD as you commemorate your own parents, or even better. Some people would say, "Our Lord, give us of this world," while having no share in the Hereafter.

Bakara 200. Ayet 200. Ayet The Monotheist Group When you have completed your rites, then remember God as you remember your fathers or even greater. From among the people is he who says: "Our Lord, give us from this world!" But in the Hereafter he has no part.
The Monotheist Group

When you have completed your rites, then remember God as you remember your fathers or even greater. From among the people is he who says: "Our Lord, give us from this world!" But in the Hereafter he has no part.

Bakara 200. Ayet 200. Ayet Edip-Layth When you have completed your rites, then remember God as you remember your fathers or even greater. Among the people are those who say, "Our Lord, give us from this world!", but in the Hereafter he has no part.
Edip-Layth

When you have completed your rites, then remember God as you remember your fathers or even greater. Among the people are those who say, "Our Lord, give us from this world!", but in the Hereafter he has no part.

Bakara 200. Ayet 200. Ayet Ali Rıza Safa Yakarışlarınızı bitirdiğinizde, atalarınızı andığınız gibi ya da daha güçlü bir anmayla, bundan böyle Allah'ı anın. İnsanlardan kimisi, şöyle der: "Efendimiz! Bize, dünyada ver!" Oysa sonsuz yaşamda onun bir payı yoktur.
Ali Rıza Safa

Yakarışlarınızı bitirdiğinizde, atalarınızı andığınız gibi ya da daha güçlü bir anmayla, bundan böyle Allah'ı anın. İnsanlardan kimisi, şöyle der: "Efendimiz! Bize, dünyada ver!" Oysa sonsuz yaşamda onun bir payı yoktur.

Bakara 200. Ayet 200. Ayet Süleymaniye Vakfı Hac ibadetinizi yaparken Allah'ı, babalarınızdan aklınızda kaldığı gibi,[1] hatta daha güçlü anın. İnsanlardan kimi der ki: "Rabbimiz! Bize ne vereceksen, bu dünyada ver!" Onun ahirette alacağı bir şey olmaz.
Süleymaniye Vakfı

Hac ibadetinizi yaparken Allah'ı, babalarınızdan aklınızda kaldığı gibi,[1] hatta daha güçlü anın. İnsanlardan kimi der ki: "Rabbimiz! Bize ne vereceksen, bu dünyada ver!" Onun ahirette alacağı bir şey olmaz.

Dip Notlar
Bakara 200. Ayet 200. Ayet Edip Yüksel Töreninizi bitirdiğiniz zaman, atalarınızı andığınız gibi, hatta daha güçlü olarak ALLAH'ı anmayı sürdürün. Halktan kimi "Efendimiz, bize bu dünyada ver" der; onun ahiretten bir payı olmaz.
Edip Yüksel

Töreninizi bitirdiğiniz zaman, atalarınızı andığınız gibi, hatta daha güçlü olarak ALLAH'ı anmayı sürdürün. Halktan kimi "Efendimiz, bize bu dünyada ver" der; onun ahiretten bir payı olmaz.

İletişime Geçin

Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.

image image

Henüz Üye Değil misiniz?

Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.

image image