Mealler
Takip | Sure Ayetler | Meal |
---|---|---|
Bakara 202. Ayet
202. Ayet
Suat Yıldırım
İşte bunlar kazandıkları şeylerin hayır ve bereketlerini fazlasıyla görürler. Allah hesabı çok çabuk görür.
|
Suat Yıldırım
İşte bunlar kazandıkları şeylerin hayır ve bereketlerini fazlasıyla görürler. Allah hesabı çok çabuk görür. |
|
Bakara 202. Ayet
202. Ayet
Süleyman Ateş
İşte onlara, kazandıklarından bir pay vardır. Allah, hesabı çabuk görendir.
|
Süleyman Ateş
İşte onlara, kazandıklarından bir pay vardır. Allah, hesabı çabuk görendir. |
|
Bakara 202. Ayet
202. Ayet
Yaşar Nuri Öztürk
İşte böyle diyenlere kazandıklarından bir nasip vardır. Allah, hesabı çok çabuk görür.
|
Yaşar Nuri Öztürk
İşte böyle diyenlere kazandıklarından bir nasip vardır. Allah, hesabı çok çabuk görür. |
|
Bakara 202. Ayet
202. Ayet
Mustafa İslamoğlu
İşte bunlar, kazandıklarına karşılık (ahiret nimetlerinden) nasip alacak olanlardır: zira Allah hesabı seri bir biçimde görendir.
|
Mustafa İslamoğlu
İşte bunlar, kazandıklarına karşılık (ahiret nimetlerinden) nasip alacak olanlardır: zira Allah hesabı seri bir biçimde görendir. |
|
Bakara 202. Ayet
202. Ayet
Rashad Khalifa
Each of these will receive the share they have earned. GOD is most efficient in reckoning.
|
Rashad Khalifa
Each of these will receive the share they have earned. GOD is most efficient in reckoning. |
|
Bakara 202. Ayet
202. Ayet
The Monotheist Group
These will have a benefit for what they have earned; and God is swift in reckoning
|
The Monotheist Group
These will have a benefit for what they have earned; and God is swift in reckoning |
|
Bakara 202. Ayet
202. Ayet
Edip-Layth
These will have a benefit for what they have gained; and God is quick in computing.
|
Edip-Layth
These will have a benefit for what they have gained; and God is quick in computing. |
|
Bakara 202. Ayet
202. Ayet
Ali Rıza Safa
İşte onlara, kazandıklarından bir pay ayrılmıştır. Çünkü Allah, hesabı çok hızlı görür.
|
Ali Rıza Safa
İşte onlara, kazandıklarından bir pay ayrılmıştır. Çünkü Allah, hesabı çok hızlı görür. |
|
Bakara 202. Ayet
202. Ayet
Süleymaniye Vakfı
Bunlardan her birine kazandıklarından bir pay vardır.[1] Allah hesabı çabuk görür.
|
Süleymaniye Vakfı
Bunlardan her birine kazandıklarından bir pay vardır.[1] Allah hesabı çabuk görür. |
|
Bakara 202. Ayet
202. Ayet
Edip Yüksel
Hepsinin kazandıklarından bir payı vardır. ALLAH hesabı çabuk görendir.
|
Edip Yüksel
Hepsinin kazandıklarından bir payı vardır. ALLAH hesabı çabuk görendir. |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.