Mealler
Takip | Sure Ayetler | Meal |
---|---|---|
Bakara 206. Ayet
206. Ayet
Suat Yıldırım
O adama: "Allah'tan kork da fesat çıkarma!" denildiğinde, kendini benlik ve gurur kaplar ve bu, onu daha fazla günaha sürükler. Böylesinin hakkından cehennem gelir. Gerçekten ne fena yataktır o cehennem!
|
Suat Yıldırım
O adama: "Allah'tan kork da fesat çıkarma!" denildiğinde, kendini benlik ve gurur kaplar ve bu, onu daha fazla günaha sürükler. Böylesinin hakkından cehennem gelir. Gerçekten ne fena yataktır o cehennem! |
|
Bakara 206. Ayet
206. Ayet
Süleyman Ateş
Ona: "Allah'tan kork!" dense gururu, kendisini günaha sürükler. Artık ona cehennem yetişir; ne kötü bir yataktır o!..
|
Süleyman Ateş
Ona: "Allah'tan kork!" dense gururu, kendisini günaha sürükler. Artık ona cehennem yetişir; ne kötü bir yataktır o!.. |
|
Bakara 206. Ayet
206. Ayet
Yaşar Nuri Öztürk
Ona, "Allah'tan kork" dendiğinde, gurur kendisini günaha götürür. Böylesine, cehennem yeter. Gerçekten ne kötü yataktır o.
|
Yaşar Nuri Öztürk
Ona, "Allah'tan kork" dendiğinde, gurur kendisini günaha götürür. Böylesine, cehennem yeter. Gerçekten ne kötü yataktır o. |
|
Bakara 206. Ayet
206. Ayet
Mustafa İslamoğlu
Kendisine ne zaman "Allah'a karşı sorumluluğunun bilincinde ol!" dense, kibir ve gururu onu günaha sürükler. İşte böylesine cehennem yeter, ne kötü konaktır orası!
|
Mustafa İslamoğlu
Kendisine ne zaman "Allah'a karşı sorumluluğunun bilincinde ol!" dense, kibir ve gururu onu günaha sürükler. İşte böylesine cehennem yeter, ne kötü konaktır orası! |
|
Bakara 206. Ayet
206. Ayet
Rashad Khalifa
When he is told, "Observe GOD," he becomes arrogantly indignant. Consequently, his only destiny is Hell; what a miserable abode.
|
Rashad Khalifa
When he is told, "Observe GOD," he becomes arrogantly indignant. Consequently, his only destiny is Hell; what a miserable abode. |
|
Bakara 206. Ayet
206. Ayet
The Monotheist Group
And if he is told: "Be aware of God," his pride leads him to more sin. Hell shall be sufficient for him; what a miserable abode!
|
The Monotheist Group
And if he is told: "Be aware of God," his pride leads him to more sin. Hell shall be sufficient for him; what a miserable abode! |
|
Bakara 206. Ayet
206. Ayet
Edip-Layth
If he is told, "Be conscientious of God," his pride leads to more sin. Hell shall be sufficient for him; what a miserable abode!
|
Edip-Layth
If he is told, "Be conscientious of God," his pride leads to more sin. Hell shall be sufficient for him; what a miserable abode! |
|
Bakara 206. Ayet
206. Ayet
Ali Rıza Safa
"Allah'a yönelik sorumluluk bilinci taşı!" denildiğinde, büyüklük övüncü, onu, suç işlemeye sürükler. Artık, cehennem ona yeter. Gerçekten, ne kötü bir yataktır.
|
Ali Rıza Safa
"Allah'a yönelik sorumluluk bilinci taşı!" denildiğinde, büyüklük övüncü, onu, suç işlemeye sürükler. Artık, cehennem ona yeter. Gerçekten, ne kötü bir yataktır. |
|
Bakara 206. Ayet
206. Ayet
Süleymaniye Vakfı
Ona: "Allah'tan çekin!" denince günahıyla övünmeye başlar[1]. Onun hakkından cehennem gelir. Ne kötü yataktır o!
|
Süleymaniye Vakfı
Ona: "Allah'tan çekin!" denince günahıyla övünmeye başlar[1]. Onun hakkından cehennem gelir. Ne kötü yataktır o! |
|
Bakara 206. Ayet
206. Ayet
Edip Yüksel
Kendisine "ALLAH'ı dinle" dendiğinde kibir ve gurur içinde hiddetlenir. Onun hakkından cehennem gelir; ne kötü bir meskendir!
|
Edip Yüksel
Kendisine "ALLAH'ı dinle" dendiğinde kibir ve gurur içinde hiddetlenir. Onun hakkından cehennem gelir; ne kötü bir meskendir! |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.