Mealler
Takip | Sure Ayetler | Meal |
---|---|---|
Bakara 207. Ayet
207. Ayet
Suat Yıldırım
İnsanlardan öylesi de vardır ki Allah'ın rızasını kazanmak için kendisini feda eder. Allah da kullarına pek merhametlidir.
|
Suat Yıldırım
İnsanlardan öylesi de vardır ki Allah'ın rızasını kazanmak için kendisini feda eder. Allah da kullarına pek merhametlidir. |
|
Bakara 207. Ayet
207. Ayet
Süleyman Ateş
İnsanlardan öylesi var ki, kendisini Allah'ın rızasın(ı kazanmay)a satar. Allah da kullar(ın)a çok şefkatlidir.
|
Süleyman Ateş
İnsanlardan öylesi var ki, kendisini Allah'ın rızasın(ı kazanmay)a satar. Allah da kullar(ın)a çok şefkatlidir. |
|
Bakara 207. Ayet
207. Ayet
Yaşar Nuri Öztürk
İnsanlardan öylesi de vardır ki, benliğini Allah'ın hoşnutluğunu elde etmeye satar. Allah, kullarına karşı Rauf'tur, çok şefkatlidir.
|
Yaşar Nuri Öztürk
İnsanlardan öylesi de vardır ki, benliğini Allah'ın hoşnutluğunu elde etmeye satar. Allah, kullarına karşı Rauf'tur, çok şefkatlidir. |
|
Bakara 207. Ayet
207. Ayet
Mustafa İslamoğlu
İnsanlardan kimi de var ki Allah rızasını kazanmak için kendisini (vakfeder). Allah ise kullarına karşı hep şefkatlidir.
|
Mustafa İslamoğlu
İnsanlardan kimi de var ki Allah rızasını kazanmak için kendisini (vakfeder). Allah ise kullarına karşı hep şefkatlidir. |
|
Bakara 207. Ayet
207. Ayet
Rashad Khalifa
Then there are those who dedicate their lives to serving GOD; GOD is compassionate towards such worshipers.
|
Rashad Khalifa
Then there are those who dedicate their lives to serving GOD; GOD is compassionate towards such worshipers. |
|
Bakara 207. Ayet
207. Ayet
The Monotheist Group
And from among the people is he who sells his soul seeking the grace of God; God is kind to His servants.
|
The Monotheist Group
And from among the people is he who sells his soul seeking the grace of God; God is kind to His servants. |
|
Bakara 207. Ayet
207. Ayet
Edip-Layth
Among the people is he who dedicates his person by seeking God's favors; God is Kind to His servants.
|
Edip-Layth
Among the people is he who dedicates his person by seeking God's favors; God is Kind to His servants. |
|
Bakara 207. Ayet
207. Ayet
Ali Rıza Safa
İnsanlardan kimisi de Allah'ın hoşnutluğunu kazanmak için kendisini gözden çıkarır. Zaten Allah, kullarına karşı, Sevecendir.
|
Ali Rıza Safa
İnsanlardan kimisi de Allah'ın hoşnutluğunu kazanmak için kendisini gözden çıkarır. Zaten Allah, kullarına karşı, Sevecendir. |
|
Bakara 207. Ayet
207. Ayet
Süleymaniye Vakfı
İnsanlardan öylesi de var ki Allah'ın rızasını kazanmak için canını verir. Allah böyle kullarına karşı çok şefkatlidir.
|
Süleymaniye Vakfı
İnsanlardan öylesi de var ki Allah'ın rızasını kazanmak için canını verir. Allah böyle kullarına karşı çok şefkatlidir. |
|
Bakara 207. Ayet
207. Ayet
Edip Yüksel
Halktan öylesi de var ki kendini ALLAH'ın rızasını kazanmaya adar. ALLAH kullarına çok şefkatlidir.
|
Edip Yüksel
Halktan öylesi de var ki kendini ALLAH'ın rızasını kazanmaya adar. ALLAH kullarına çok şefkatlidir. |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.