Mealler

/ Mealler / Liste

Bakara Suresi - 21. Ayet - Mealler

Takip Sure Ayetler Meal
Bakara 21. Ayet 21. Ayet Suat Yıldırım Ey insanlar! Hem sizi, hem de sizden önceki insanları yaratan Rabbinize ibadet ediniz. Böyle yapmakla her türlü zarardan korunmayı ümid edebilirsiniz.
Suat Yıldırım

Ey insanlar! Hem sizi, hem de sizden önceki insanları yaratan Rabbinize ibadet ediniz. Böyle yapmakla her türlü zarardan korunmayı ümid edebilirsiniz.

Bakara 21. Ayet 21. Ayet Süleyman Ateş Ey insanlar, sizi ve sizden öncekileri yaratan Rabbinize kulluk edin ki, (azaptan) korunasınız.
Süleyman Ateş

Ey insanlar, sizi ve sizden öncekileri yaratan Rabbinize kulluk edin ki, (azaptan) korunasınız.

Bakara 21. Ayet 21. Ayet Yaşar Nuri Öztürk Ey insanlar! Sizi de sizden öncekileri de yaratan Rabb'inize ibadet edin ki, korunabilesiniz.
Yaşar Nuri Öztürk

Ey insanlar! Sizi de sizden öncekileri de yaratan Rabb'inize ibadet edin ki, korunabilesiniz.

Bakara 21. Ayet 21. Ayet Mustafa İslamoğlu Ey insanlık! Sizi ve sizden öncekileri yaratan Rabbinize kulluk ediniz ki takvaya ereseniz!
Mustafa İslamoğlu

Ey insanlık! Sizi ve sizden öncekileri yaratan Rabbinize kulluk ediniz ki takvaya ereseniz!

Bakara 21. Ayet 21. Ayet Rashad Khalifa O people, worship only your Lord - the One who created you and those before you - that you may be saved.
Rashad Khalifa

O people, worship only your Lord - the One who created you and those before you - that you may be saved.

Bakara 21. Ayet 21. Ayet The Monotheist Group O people, serve your Lord who has created you and those before you that you may be righteous.
The Monotheist Group

O people, serve your Lord who has created you and those before you that you may be righteous.

Bakara 21. Ayet 21. Ayet Edip-Layth O people, serve your Lord who has created you and those before you that you may be conscientious.
Edip-Layth

O people, serve your Lord who has created you and those before you that you may be conscientious.

Bakara 21. Ayet 21. Ayet Ali Rıza Safa Ey insanlar! Sizi ve sizden öncekileri yaratan Efendinize hizmet edin; böylece, belki sorumluluk bilincine erişirsiniz.
Ali Rıza Safa

Ey insanlar! Sizi ve sizden öncekileri yaratan Efendinize hizmet edin; böylece, belki sorumluluk bilincine erişirsiniz.

Bakara 21. Ayet 21. Ayet Süleymaniye Vakfı Ey insanlar, sizi ve sizden öncekileri yaratan Sahibinize (Rabbinize) kul olun ki kendinizi koruyasınız.
Süleymaniye Vakfı

Ey insanlar, sizi ve sizden öncekileri yaratan Sahibinize (Rabbinize) kul olun ki kendinizi koruyasınız.

Bakara 21. Ayet 21. Ayet Edip Yüksel İnsanlar! Sizi ve sizden öncekileri yaratan Efendinize hizmet edin ki korunasınız.
Edip Yüksel

İnsanlar! Sizi ve sizden öncekileri yaratan Efendinize hizmet edin ki korunasınız.

İletişime Geçin

Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.

image image

Henüz Üye Değil misiniz?

Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.

image image