Mealler
Takip | Sure Ayetler | Meal |
---|---|---|
Bakara 226. Ayet
226. Ayet
Suat Yıldırım
Eşlerine yaklaşmamaya yemin eden kocaların, dört ay bekleme hakkı vardır. Şayet kocaları bu süre bitmeden eşlerine dönerlerse bunda mahzur yoktur. Çünkü Allah çok affedicidir, merhamet ve ihsanı boldur.
|
Suat Yıldırım
Eşlerine yaklaşmamaya yemin eden kocaların, dört ay bekleme hakkı vardır. Şayet kocaları bu süre bitmeden eşlerine dönerlerse bunda mahzur yoktur. Çünkü Allah çok affedicidir, merhamet ve ihsanı boldur. |
|
Bakara 226. Ayet
226. Ayet
Süleyman Ateş
Kadınlarına yaklaşmamağa yemin edenler için ancak dört ay bekleme (hakkı) vardır. Eğer (o süre) içinde dönerlerse Allah bağışlayan, merhamet edendir.
|
Süleyman Ateş
Kadınlarına yaklaşmamağa yemin edenler için ancak dört ay bekleme (hakkı) vardır. Eğer (o süre) içinde dönerlerse Allah bağışlayan, merhamet edendir. |
|
Bakara 226. Ayet
226. Ayet
Yaşar Nuri Öztürk
Kadınlar hakkında ila/yaklaşmamaya yemin edenler için dört ay bekleme vardır. Eğer o süre içinde eşlerine dönerlerse Allah bağışlayan, merhamet edendir.
|
Yaşar Nuri Öztürk
Kadınlar hakkında ila/yaklaşmamaya yemin edenler için dört ay bekleme vardır. Eğer o süre içinde eşlerine dönerlerse Allah bağışlayan, merhamet edendir. |
|
Bakara 226. Ayet
226. Ayet
Mustafa İslamoğlu
Hanımlarına yaklaşmamaya yemin edenlere dört ay bekleme süresi vardır. Şayet dönerlerse, iyi bilsinler ki Allah tarifsiz bağış, eşsiz merhamet sahibidir.
|
Mustafa İslamoğlu
Hanımlarına yaklaşmamaya yemin edenlere dört ay bekleme süresi vardır. Şayet dönerlerse, iyi bilsinler ki Allah tarifsiz bağış, eşsiz merhamet sahibidir. |
|
Bakara 226. Ayet
226. Ayet
Rashad Khalifa
Those who intend to divorce their wives shall wait four months (cooling off); if they change their minds and reconcile, then GOD is Forgiver, Merciful.
|
Rashad Khalifa
Those who intend to divorce their wives shall wait four months (cooling off); if they change their minds and reconcile, then GOD is Forgiver, Merciful. |
|
Bakara 226. Ayet
226. Ayet
The Monotheist Group
For those who abstain from their wives, they shall be given four months. If they cease, then God is Forgiving, Merciful.
|
The Monotheist Group
For those who abstain from their wives, they shall be given four months. If they cease, then God is Forgiving, Merciful. |
|
Bakara 226. Ayet
226. Ayet
Edip-Layth
For those who are discontent with their wives, let them wait for four months. If they reconcile, then God is Forgiving, Compassionate.
|
Edip-Layth
For those who are discontent with their wives, let them wait for four months. If they reconcile, then God is Forgiving, Compassionate. |
|
Bakara 226. Ayet
226. Ayet
Ali Rıza Safa
Kadınlarına yaklaşmamaya yemin edenler için, dört ay bekleme süresi vardır. Eğer dönerlerse, kuşkusuz, Allah, Sınırsız Bağışlayandır; Merhametlidir.
|
Ali Rıza Safa
Kadınlarına yaklaşmamaya yemin edenler için, dört ay bekleme süresi vardır. Eğer dönerlerse, kuşkusuz, Allah, Sınırsız Bağışlayandır; Merhametlidir. |
|
Bakara 226. Ayet
226. Ayet
Süleymaniye Vakfı
Eşiyle ilişkide bulunmamaya yemin edenler (ila yapanlar[1]), onlardan en fazla dört ay uzak kalabilirler. Eğer yeminlerinden dönerlerse, Allah bağışlar ve ikram eder.
|
Süleymaniye Vakfı
Eşiyle ilişkide bulunmamaya yemin edenler (ila yapanlar[1]), onlardan en fazla dört ay uzak kalabilirler. Eğer yeminlerinden dönerlerse, Allah bağışlar ve ikram eder. |
|
Bakara 226. Ayet
226. Ayet
Edip Yüksel
Kadınlarını boşamayı tasarlayanlar dört ay beklemeli. Vazgeçip uzlaşırlarsa ALLAH Bağışlayandır, Rahim'dir.[1]
|
Edip Yüksel
Kadınlarını boşamayı tasarlayanlar dört ay beklemeli. Vazgeçip uzlaşırlarsa ALLAH Bağışlayandır, Rahim'dir.[1] |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.