Mealler
Takip | Sure Ayetler | Meal |
---|---|---|
Bakara 232. Ayet
232. Ayet
Suat Yıldırım
Ey kocalar! Eşlerinizi boşayıp da onlar da iddetlerini tamamladıklarında, kendi aralarında meşru surette anlaşmaları durumunda, kocaları ile tekrar nikahlanmaları hususunda onlara baskı yapmayın. Sizden Allah'a ve ahiret gününe iman edenlere bu ayetlerle öğüt verilir. Böyle yapmak, sizin için daha hayırlı, daha nezihtir. Allah bilir, siz bilemezsiniz.
|
Suat Yıldırım
Ey kocalar! Eşlerinizi boşayıp da onlar da iddetlerini tamamladıklarında, kendi aralarında meşru surette anlaşmaları durumunda, kocaları ile tekrar nikahlanmaları hususunda onlara baskı yapmayın. Sizden Allah'a ve ahiret gününe iman edenlere bu ayetlerle öğüt verilir. Böyle yapmak, sizin için daha hayırlı, daha nezihtir. Allah bilir, siz bilemezsiniz. |
|
Bakara 232. Ayet
232. Ayet
Süleyman Ateş
Kadınları boşadığınız zaman bekleme sürelerini bitirdiler mi, kendi aralarında güzelce anlaştıkları takdirde, (eski) kocalarıyle evlenmelerine engel olmayın. Bu, içinizden Allah'a ve ahiret gününe inanan kimseye verilen öğüttür. Bu, sizin için daha iyi ve daha temizdir. Allah bilir, siz bilmezsiniz.
|
Süleyman Ateş
Kadınları boşadığınız zaman bekleme sürelerini bitirdiler mi, kendi aralarında güzelce anlaştıkları takdirde, (eski) kocalarıyle evlenmelerine engel olmayın. Bu, içinizden Allah'a ve ahiret gününe inanan kimseye verilen öğüttür. Bu, sizin için daha iyi ve daha temizdir. Allah bilir, siz bilmezsiniz. |
|
Bakara 232. Ayet
232. Ayet
Yaşar Nuri Öztürk
Kadınları boşadığınız zaman bekleme sürelerini tamamladıklarında, kendi aralarında örfe uygun olarak anlaşmışlarsa eski kocalarıyla nikahlanmaları hususunda onlara engel çıkarmayın. Bu, sizin Allah'a ve ahıret gününe inanmış olanınıza verilen öğüttür. Bu sizin için daha isabetli ve daha temizdir, Allah bilir ama siz bilmezsiniz.
|
Yaşar Nuri Öztürk
Kadınları boşadığınız zaman bekleme sürelerini tamamladıklarında, kendi aralarında örfe uygun olarak anlaşmışlarsa eski kocalarıyla nikahlanmaları hususunda onlara engel çıkarmayın. Bu, sizin Allah'a ve ahıret gününe inanmış olanınıza verilen öğüttür. Bu sizin için daha isabetli ve daha temizdir, Allah bilir ama siz bilmezsiniz. |
|
Bakara 232. Ayet
232. Ayet
Mustafa İslamoğlu
Kadınları boşadıktan sonra, bekleme sürelerini tamamlamışlarsa, aralarında münasip bir biçimde anlaştıkları takdirde, eş(namzet)leriyle evlenmelerine engel çıkarmayın! Bu, içinizden Allah'a ve ahiret gününe inanan herkese bir uyarıdır; işte bu sizin için en yararlı ve en temiz olandır. Allah her şeyi bilir ve fakat siz bilemezsiniz.
|
Mustafa İslamoğlu
Kadınları boşadıktan sonra, bekleme sürelerini tamamlamışlarsa, aralarında münasip bir biçimde anlaştıkları takdirde, eş(namzet)leriyle evlenmelerine engel çıkarmayın! Bu, içinizden Allah'a ve ahiret gününe inanan herkese bir uyarıdır; işte bu sizin için en yararlı ve en temiz olandır. Allah her şeyi bilir ve fakat siz bilemezsiniz. |
|
Bakara 232. Ayet
232. Ayet
Rashad Khalifa
If you divorce the women, once they fulfill their interim, do not prevent them from remarrying their husbands, if they reconcile amicably. This shall be heeded by those among you who believe in GOD and the Last Day. This is purer for you, and more righteous. GOD knows, while you do not know.
|
Rashad Khalifa
If you divorce the women, once they fulfill their interim, do not prevent them from remarrying their husbands, if they reconcile amicably. This shall be heeded by those among you who believe in GOD and the Last Day. This is purer for you, and more righteous. GOD knows, while you do not know. |
|
Bakara 232. Ayet
232. Ayet
The Monotheist Group
And if you divorce the women, and they reach their required interim period, then do not make difficulty for them if they wish to remarry their husbands if they have amicably agreed among themselves out of what is best. This is to remind any of you who believe in God and the Last Day, this is better for you and purer; and God knows while you do not know.
|
The Monotheist Group
And if you divorce the women, and they reach their required interim period, then do not make difficulty for them if they wish to remarry their husbands if they have amicably agreed among themselves out of what is best. This is to remind any of you who believe in God and the Last Day, this is better for you and purer; and God knows while you do not know. |
|
Bakara 232. Ayet
232. Ayet
Edip-Layth
If you divorce the women, and they have reached their required interim period, then do not prevent them from remarrying their husbands if they amicably agree amongst themselves out of what is best. This is to remind any of you who acknowledge God and the Last day, this is better for you and purer; and God knows while you do not know.
|
Edip-Layth
If you divorce the women, and they have reached their required interim period, then do not prevent them from remarrying their husbands if they amicably agree amongst themselves out of what is best. This is to remind any of you who acknowledge God and the Last day, this is better for you and purer; and God knows while you do not know. |
|
Bakara 232. Ayet
232. Ayet
Ali Rıza Safa
Ve kadınları boşadığınızda, eğer bekleme sürelerini tamamladıktan sonra, onlar aralarında uygun bir biçimde uzlaşırlarsa, kocalarıyla evlenmelerine artık engel olmayın. İşte bu, Allah'a ve Sonsuz Yaşam Günü'ne inanan her biriniz için uyarıdır. Bu, sizin için daha arındırıcı ve daha temizdir. Allah bilir, ama siz bilmezsiniz.[43]
|
Ali Rıza Safa
Ve kadınları boşadığınızda, eğer bekleme sürelerini tamamladıktan sonra, onlar aralarında uygun bir biçimde uzlaşırlarsa, kocalarıyla evlenmelerine artık engel olmayın. İşte bu, Allah'a ve Sonsuz Yaşam Günü'ne inanan her biriniz için uyarıdır. Bu, sizin için daha arındırıcı ve daha temizdir. Allah bilir, ama siz bilmezsiniz.[43] |
|
Bakara 232. Ayet
232. Ayet
Süleymaniye Vakfı
Kadınları boşadığınızda bekleme sürelerinin sonuna varırlarsa, koca adaylarıyla[1] marufa uygun olarak anlaştıkları taktirde evlenmelerine engel olmayın[2]. Bu, içinizden Allah'a ve Ahiret gününe inananlara verilen öğüttür. Sizin için iyi ve temiz[3] olan budur. Bunları bilen Allah'tır siz bilemezsiniz.
|
Süleymaniye Vakfı
Kadınları boşadığınızda bekleme sürelerinin sonuna varırlarsa, koca adaylarıyla[1] marufa uygun olarak anlaştıkları taktirde evlenmelerine engel olmayın[2]. Bu, içinizden Allah'a ve Ahiret gününe inananlara verilen öğüttür. Sizin için iyi ve temiz[3] olan budur. Bunları bilen Allah'tır siz bilemezsiniz. |
|
Bakara 232. Ayet
232. Ayet
Edip Yüksel
Boşanan kadınlar bekleme sürelerini bitirdikten sonra, kocalarıyla güzellikle anlaştıkları taktirde o kadınların tekrar evlenmelerine engel olmayın. İçinizden ALLAH'ı ve ahiret gününü onaylayan kimseler bundan öğüt alır. Bu sizin için daha arı ve daha sağlıklıdır. Siz bilmeseniz de ALLAH bilir.
|
Edip Yüksel
Boşanan kadınlar bekleme sürelerini bitirdikten sonra, kocalarıyla güzellikle anlaştıkları taktirde o kadınların tekrar evlenmelerine engel olmayın. İçinizden ALLAH'ı ve ahiret gününü onaylayan kimseler bundan öğüt alır. Bu sizin için daha arı ve daha sağlıklıdır. Siz bilmeseniz de ALLAH bilir. |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.