Mealler
Takip | Sure Ayetler | Meal |
---|---|---|
Bakara 252. Ayet
252. Ayet
Suat Yıldırım
İşte bunlar Allah'ın ayetleri olup Biz sana onları dosdoğru bildiriyoruz. Sen elbette resullerdensin.
|
Suat Yıldırım
İşte bunlar Allah'ın ayetleri olup Biz sana onları dosdoğru bildiriyoruz. Sen elbette resullerdensin. |
|
Bakara 252. Ayet
252. Ayet
Süleyman Ateş
Bunlar, Allah'ın ayetleridir; bunları sana gerçek ile okuyoruz (bunlarla sana gerçekleri açıklıyoruz). Elbette sen gönderilen elçilerdensin.
|
Süleyman Ateş
Bunlar, Allah'ın ayetleridir; bunları sana gerçek ile okuyoruz (bunlarla sana gerçekleri açıklıyoruz). Elbette sen gönderilen elçilerdensin. |
|
Bakara 252. Ayet
252. Ayet
Yaşar Nuri Öztürk
İşte bunlar Allah'ın ayetleri. Onları sana hak olarak okuyoruz. Yemin olsun ki sen, gönderilen elçilerdensin.
|
Yaşar Nuri Öztürk
İşte bunlar Allah'ın ayetleri. Onları sana hak olarak okuyoruz. Yemin olsun ki sen, gönderilen elçilerdensin. |
|
Bakara 252. Ayet
252. Ayet
Mustafa İslamoğlu
İşte bunlar Allah'ın mesajlarıdır; biz bunları sana gerçek bir amaca mebni olarak ilerletiyoruz, çünkü sen kendisine mesaj gönderilenlerdensin.
|
Mustafa İslamoğlu
İşte bunlar Allah'ın mesajlarıdır; biz bunları sana gerçek bir amaca mebni olarak ilerletiyoruz, çünkü sen kendisine mesaj gönderilenlerdensin. |
|
Bakara 252. Ayet
252. Ayet
Rashad Khalifa
These are GOD's revelations. We recite them through you, truthfully, for you are one of the messengers.,
|
Rashad Khalifa
These are GOD's revelations. We recite them through you, truthfully, for you are one of the messengers., |
|
Bakara 252. Ayet
252. Ayet
The Monotheist Group
These are the revelations of God, We recite them to you with the truth, and you are one of the messengers.
|
The Monotheist Group
These are the revelations of God, We recite them to you with the truth, and you are one of the messengers. |
|
Bakara 252. Ayet
252. Ayet
Edip-Layth
These are God's signs, We recite them to you with truth, and you are of the messengers.
|
Edip-Layth
These are God's signs, We recite them to you with truth, and you are of the messengers. |
|
Bakara 252. Ayet
252. Ayet
Ali Rıza Safa
İşte bunlar, gerçek olarak sana okuduğumuz Allah'ın ayetleridir. Kuşkusuz, sen, gönderilenler arasındasın. Kur'an çevirilerinde, "Tabut" veya "Kalıntı" biçiminde çevrilmiş ve Tevrat ayetlerinde geçen, "On Emir yazıtlarının saklandığı sandık" olarak yorumlanmıştır.
|
Ali Rıza Safa
İşte bunlar, gerçek olarak sana okuduğumuz Allah'ın ayetleridir. Kuşkusuz, sen, gönderilenler arasındasın. Kur'an çevirilerinde, "Tabut" veya "Kalıntı" biçiminde çevrilmiş ve Tevrat ayetlerinde geçen, "On Emir yazıtlarının saklandığı sandık" olarak yorumlanmıştır. |
|
Bakara 252. Ayet
252. Ayet
Süleymaniye Vakfı
Bunlar Allah'ın ayetleridir. O, bunları sana doğru bir biçimde aktarıyor.[1] Sen de O'nun elçilerindensin.
|
Süleymaniye Vakfı
Bunlar Allah'ın ayetleridir. O, bunları sana doğru bir biçimde aktarıyor.[1] Sen de O'nun elçilerindensin. |
|
Bakara 252. Ayet
252. Ayet
Edip Yüksel
Bunlar, sana gerçek olarak okuduğumuz ALLAH'ın ayetleridir ve elbette sen elçilerden birisin.
|
Edip Yüksel
Bunlar, sana gerçek olarak okuduğumuz ALLAH'ın ayetleridir ve elbette sen elçilerden birisin. |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.