Mealler

/ Mealler / Liste

Bakara Suresi - 32. Ayet - Mealler

Takip Sure Ayetler Meal
Bakara 32. Ayet 32. Ayet Suat Yıldırım "Sübhansın ya Rab! Senin bize bildirdiğinden başka ne bilebiliriz ki? Her şeyi hakkıyla bilen, her şeyi hikmetle yapan Sensin." dediler.
Suat Yıldırım

"Sübhansın ya Rab! Senin bize bildirdiğinden başka ne bilebiliriz ki? Her şeyi hakkıyla bilen, her şeyi hikmetle yapan Sensin." dediler.

Bakara 32. Ayet 32. Ayet Süleyman Ateş Dediler ki: "Sen yücesin (ya Rab); bizim senin bize öğrettiğinden başka bilgimiz yoktur. Şüphesiz sen bilensin, hakimsin (her şeyin içyüzünü bilen, her şeyi yerli yerince yapansın.)
Süleyman Ateş

Dediler ki: "Sen yücesin (ya Rab); bizim senin bize öğrettiğinden başka bilgimiz yoktur. Şüphesiz sen bilensin, hakimsin (her şeyin içyüzünü bilen, her şeyi yerli yerince yapansın.)

Bakara 32. Ayet 32. Ayet Yaşar Nuri Öztürk Dediler ki: "Yücedir şanın senin. Bize öğretmiş olduğunun dışında bilgimiz yok bizim. Sen, yalnız sen Alim'sin, her şeyi en iyi şekilde bilirsin; Hakim'sin, her şeyin bütün hikmetlerine sahipsin."
Yaşar Nuri Öztürk

Dediler ki: "Yücedir şanın senin. Bize öğretmiş olduğunun dışında bilgimiz yok bizim. Sen, yalnız sen Alim'sin, her şeyi en iyi şekilde bilirsin; Hakim'sin, her şeyin bütün hikmetlerine sahipsin."

Bakara 32. Ayet 32. Ayet Mustafa İslamoğlu (Melekler) cevapladılar: "Sen tek otoritesin, bizim Senin bize öğrettiğinden başka bir ilmimiz olamaz; yalnızca Sensin her şeyi tam bilen, her hükmünde tam isabet kaydeden."
Mustafa İslamoğlu

(Melekler) cevapladılar: "Sen tek otoritesin, bizim Senin bize öğrettiğinden başka bir ilmimiz olamaz; yalnızca Sensin her şeyi tam bilen, her hükmünde tam isabet kaydeden."

Bakara 32. Ayet 32. Ayet Rashad Khalifa They said, "Be You glorified, we have no knowledge, except that which You have taught us. You are the Omniscient, Most Wise."
Rashad Khalifa

They said, "Be You glorified, we have no knowledge, except that which You have taught us. You are the Omniscient, Most Wise."

Bakara 32. Ayet 32. Ayet The Monotheist Group They said: "Glory to You, we have no knowledge except that which You have taught us, You are the Knowledgeable, the Wise."
The Monotheist Group

They said: "Glory to You, we have no knowledge except that which You have taught us, You are the Knowledgeable, the Wise."

Bakara 32. Ayet 32. Ayet Edip-Layth They said, "Glory be to You, we have no knowledge except what You have taught us, You are the Knowledgeable, the Wise."
Edip-Layth

They said, "Glory be to You, we have no knowledge except what You have taught us, You are the Knowledgeable, the Wise."

Bakara 32. Ayet 32. Ayet Ali Rıza Safa Dediler ki: "Sen, tüm yakıştırmalardan ayrıksın. Bize öğrettiğinden başka bilgimiz yoktur. Kuşkusuz, Sen, Bilensin; Bilgelik ve Adaletle Yönetensin!"
Ali Rıza Safa

Dediler ki: "Sen, tüm yakıştırmalardan ayrıksın. Bize öğrettiğinden başka bilgimiz yoktur. Kuşkusuz, Sen, Bilensin; Bilgelik ve Adaletle Yönetensin!"

Bakara 32. Ayet 32. Ayet Süleymaniye Vakfı Melekler, "Biz sana içten boyun eğeriz, bizde senin öğrettiğin dışında bilgi olmaz. Her şeyi bilen ve kararları doğru olan Sensin." dediler.
Süleymaniye Vakfı

Melekler, "Biz sana içten boyun eğeriz, bizde senin öğrettiğin dışında bilgi olmaz. Her şeyi bilen ve kararları doğru olan Sensin." dediler.

Bakara 32. Ayet 32. Ayet Edip Yüksel Dediler: "Sen Yücesin, senin bize öğrettiğinden başka bir bilgimiz yok. Sen Bilensin, Bilgesin."
Edip Yüksel

Dediler: "Sen Yücesin, senin bize öğrettiğinden başka bir bilgimiz yok. Sen Bilensin, Bilgesin."

İletişime Geçin

Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.

image image

Henüz Üye Değil misiniz?

Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.

image image