Mealler
Takip | Sure Ayetler | Meal |
---|---|---|
Bakara 4. Ayet
4. Ayet
Suat Yıldırım
Hem sana indirilen kitabı, hem de senden önce indirilen kitapları tasdik ederler. Ahirete de kesin olarak onlar inanırlar.
|
Suat Yıldırım
Hem sana indirilen kitabı, hem de senden önce indirilen kitapları tasdik ederler. Ahirete de kesin olarak onlar inanırlar. |
|
Bakara 4. Ayet
4. Ayet
Süleyman Ateş
Sana indirilene ve senden önce indirilene inanırlar; ahirete de kesinlikle iman ederler.
|
Süleyman Ateş
Sana indirilene ve senden önce indirilene inanırlar; ahirete de kesinlikle iman ederler. |
|
Bakara 4. Ayet
4. Ayet
Yaşar Nuri Öztürk
Hem sana vahyedilene hem de senden önce vahyedilene inananlardır onlar. Ahıreti gereğince kavrayıp anlayanlar da onlardır.
|
Yaşar Nuri Öztürk
Hem sana vahyedilene hem de senden önce vahyedilene inananlardır onlar. Ahıreti gereğince kavrayıp anlayanlar da onlardır. |
|
Bakara 4. Ayet
4. Ayet
Mustafa İslamoğlu
ve onlar sana indirilene de; ahiretin varlığına dair ilahi habere mutmain bir kalple inanmıştırlar.
|
Mustafa İslamoğlu
ve onlar sana indirilene de; ahiretin varlığına dair ilahi habere mutmain bir kalple inanmıştırlar. |
|
Bakara 4. Ayet
4. Ayet
Rashad Khalifa
And they believe in what was revealed to you, and in what was revealed before you , and with regard to the Hereafter, they are absolutely certain.
|
Rashad Khalifa
And they believe in what was revealed to you, and in what was revealed before you , and with regard to the Hereafter, they are absolutely certain. |
|
Bakara 4. Ayet
4. Ayet
The Monotheist Group
And those who believe in what was sent down to you, and what was sent down before you, and regarding the Hereafter they are certain.
|
The Monotheist Group
And those who believe in what was sent down to you, and what was sent down before you, and regarding the Hereafter they are certain. |
|
Bakara 4. Ayet
4. Ayet
Edip-Layth
Those who acknowledge what was sent down to you, and what was sent down before you, and regarding the Hereafter they are certain.
|
Edip-Layth
Those who acknowledge what was sent down to you, and what was sent down before you, and regarding the Hereafter they are certain. |
|
Bakara 4. Ayet
4. Ayet
Ali Rıza Safa
Ayrıca, hem sana indirilene hem de senden önce indirilene inanırlar. Sonsuz yaşama da kesin olarak inanırlar.
|
Ali Rıza Safa
Ayrıca, hem sana indirilene hem de senden önce indirilene inanırlar. Sonsuz yaşama da kesin olarak inanırlar. |
|
Bakara 4. Ayet
4. Ayet
Süleymaniye Vakfı
Sana indirilene de senden önce indirilenlere[1] de inanıp güvenenler ve ahiret konusunda kesin bir kanaate varanlar,
|
Süleymaniye Vakfı
Sana indirilene de senden önce indirilenlere[1] de inanıp güvenenler ve ahiret konusunda kesin bir kanaate varanlar, |
|
Bakara 4. Ayet
4. Ayet
Edip Yüksel
Sana indirileni ve senden önce indirileni onaylarlar. Ahiret konusunda da hiçbir kuşkuları yoktur.[1]
|
Edip Yüksel
Sana indirileni ve senden önce indirileni onaylarlar. Ahiret konusunda da hiçbir kuşkuları yoktur.[1] |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.