Mealler
Takip | Sure Ayetler | Meal |
---|---|---|
|
Suat Yıldırım
Bundan sonra şükredesiniz diye Biz sizi affettik. |
|
Bakara 52. Ayet
52. Ayet
Süleyman Ateş
Bundan sonra da yine belki şükredersiniz diye sizi affetmiştik.
|
Süleyman Ateş
Bundan sonra da yine belki şükredersiniz diye sizi affetmiştik. |
|
Bakara 52. Ayet
52. Ayet
Yaşar Nuri Öztürk
Belki şükredersiniz diye bunun ardından da sizi affetmiştik.
|
Yaşar Nuri Öztürk
Belki şükredersiniz diye bunun ardından da sizi affetmiştik. |
|
Bakara 52. Ayet
52. Ayet
Mustafa İslamoğlu
Ve sizi bunun ardından bir kez daha affettik, belki şükredersiniz diye...
|
Mustafa İslamoğlu
Ve sizi bunun ardından bir kez daha affettik, belki şükredersiniz diye... |
|
Bakara 52. Ayet
52. Ayet
Rashad Khalifa
Still, we pardoned you thereafter that you may be appreciative.
|
Rashad Khalifa
Still, we pardoned you thereafter that you may be appreciative. |
|
Bakara 52. Ayet
52. Ayet
The Monotheist Group
Then We forgave you after that, perhaps you would be thankful.
|
The Monotheist Group
Then We forgave you after that, perhaps you would be thankful. |
|
Bakara 52. Ayet
52. Ayet
Edip-Layth
Then We forgave you after so that perhaps you would be thankful.
|
Edip-Layth
Then We forgave you after so that perhaps you would be thankful. |
|
Bakara 52. Ayet
52. Ayet
Ali Rıza Safa
Sonra, işte bunun ardından sizi bağışladık; belki şükredersiniz diye.
|
Ali Rıza Safa
Sonra, işte bunun ardından sizi bağışladık; belki şükredersiniz diye. |
|
Bakara 52. Ayet
52. Ayet
Süleymaniye Vakfı
Ondan sonra da görevinizi yerine getirmeniz için sizi bağışlamıştık.[1]
|
Süleymaniye Vakfı
Ondan sonra da görevinizi yerine getirmeniz için sizi bağışlamıştık.[1] |
|
|
Edip Yüksel
Bunlara rağmen, şükredersiniz diye sizi affettik. |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.