Mealler
Takip | Sure Ayetler | Meal |
---|---|---|
Bakara 64. Ayet
64. Ayet
Suat Yıldırım
Bundan sonra yine yüz çevirdiniz. Eğer üzerinizde Allah'ın lütuf ve merhameti olmasaydı elbette hüsrana uğrayanlardan olurdunuz.
|
Suat Yıldırım
Bundan sonra yine yüz çevirdiniz. Eğer üzerinizde Allah'ın lütuf ve merhameti olmasaydı elbette hüsrana uğrayanlardan olurdunuz. |
|
Bakara 64. Ayet
64. Ayet
Süleyman Ateş
Ardından yine dönmüştünüz; eğer Allah'ın size iyiliği ve merhameti olmasaydı, elbette ziyana uğrayanlardan olurdunuz.
|
Süleyman Ateş
Ardından yine dönmüştünüz; eğer Allah'ın size iyiliği ve merhameti olmasaydı, elbette ziyana uğrayanlardan olurdunuz. |
|
Bakara 64. Ayet
64. Ayet
Yaşar Nuri Öztürk
Bunun ardından da yüz çevirip döndünüz. Eğer Allah'ın size lütfu ve rahmeti olmasaydı, kesinlikle hüsrana uğrayanlardan olacaktınız,
|
Yaşar Nuri Öztürk
Bunun ardından da yüz çevirip döndünüz. Eğer Allah'ın size lütfu ve rahmeti olmasaydı, kesinlikle hüsrana uğrayanlardan olacaktınız, |
|
Bakara 64. Ayet
64. Ayet
Mustafa İslamoğlu
Bunun ardından bir kez daha sözünüzden döndünüz. Eğer Allah size lutfedip acımasaydı, kesinlikle kaybetmiştiniz.
|
Mustafa İslamoğlu
Bunun ardından bir kez daha sözünüzden döndünüz. Eğer Allah size lutfedip acımasaydı, kesinlikle kaybetmiştiniz. |
|
Bakara 64. Ayet
64. Ayet
Rashad Khalifa
But you turned away thereafter, and if it were not for GOD's grace towards you and His mercy, you would have been doomed.
|
Rashad Khalifa
But you turned away thereafter, and if it were not for GOD's grace towards you and His mercy, you would have been doomed. |
|
Bakara 64. Ayet
64. Ayet
The Monotheist Group
Then you turned away after this. And had it not been for the grace of God upon you and His mercy, you would have been of the losers.
|
The Monotheist Group
Then you turned away after this. And had it not been for the grace of God upon you and His mercy, you would have been of the losers. |
|
Bakara 64. Ayet
64. Ayet
Edip-Layth
Then you turned away after this. Had it not been for God's favor upon you and His mercy, you would have been of the losers.
|
Edip-Layth
Then you turned away after this. Had it not been for God's favor upon you and His mercy, you would have been of the losers. |
|
Bakara 64. Ayet
64. Ayet
Ali Rıza Safa
Sonra, işte bunun ardından döndünüz. Allah'ın lütfu ve O'nun rahmeti üzerinizde olmasaydı, kesinlikle yitime uğramış olurdunuz.
|
Ali Rıza Safa
Sonra, işte bunun ardından döndünüz. Allah'ın lütfu ve O'nun rahmeti üzerinizde olmasaydı, kesinlikle yitime uğramış olurdunuz. |
|
Bakara 64. Ayet
64. Ayet
Süleymaniye Vakfı
Sonra bunun ardından yüz çevirmiştiniz. Eğer üzerinizde Allah'ın ikramı ve iyiliği olmasaydı, kaybedenlere karışır giderdiniz.
|
Süleymaniye Vakfı
Sonra bunun ardından yüz çevirmiştiniz. Eğer üzerinizde Allah'ın ikramı ve iyiliği olmasaydı, kaybedenlere karışır giderdiniz. |
|
Bakara 64. Ayet
64. Ayet
Edip Yüksel
Fakat bundan sonra da yüz çevirdiniz. ALLAH'ın size bol nimeti ve merhameti olmasaydı kaybederdiniz.
|
Edip Yüksel
Fakat bundan sonra da yüz çevirdiniz. ALLAH'ın size bol nimeti ve merhameti olmasaydı kaybederdiniz. |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.