Mealler

/ Mealler / Liste

Bakara Suresi - 66. Ayet - Mealler

Takip Sure Ayetler Meal
Bakara 66. Ayet 66. Ayet Suat Yıldırım Bunu, hem bu hadiseye şahit olanlara, hem de sonradan gelecek olan nesillere bir ibret ve korunacaklara da bir öğüt kıldık.
Suat Yıldırım

Bunu, hem bu hadiseye şahit olanlara, hem de sonradan gelecek olan nesillere bir ibret ve korunacaklara da bir öğüt kıldık.

Bakara 66. Ayet 66. Ayet Süleyman Ateş Ve bunu, önündekilere ve ardından geleceklere ibret bir ceza, (Allah'ın azabından) korunanlara da bir öğüt yaptık.
Süleyman Ateş

Ve bunu, önündekilere ve ardından geleceklere ibret bir ceza, (Allah'ın azabından) korunanlara da bir öğüt yaptık.

Bakara 66. Ayet 66. Ayet Yaşar Nuri Öztürk Bu durumu, o zamankilere ve onların ardından geleceklere ibret dolu bir ceza, takva sahiplerine de bir öğüt yaptık.
Yaşar Nuri Öztürk

Bu durumu, o zamankilere ve onların ardından geleceklere ibret dolu bir ceza, takva sahiplerine de bir öğüt yaptık.

Bakara 66. Ayet 66. Ayet Mustafa İslamoğlu Ve onları, hem ilk kuşaklar hem de sonraki nesiller için bir ibret vesikası, (taklitten) sakınanlar içinde uyarıcı bir örnek kıldık.
Mustafa İslamoğlu

Ve onları, hem ilk kuşaklar hem de sonraki nesiller için bir ibret vesikası, (taklitten) sakınanlar içinde uyarıcı bir örnek kıldık.

Bakara 66. Ayet 66. Ayet Rashad Khalifa We set them up as an example for their generation, as well as subsequent generations, and an enlightenment for the righteous.
Rashad Khalifa

We set them up as an example for their generation, as well as subsequent generations, and an enlightenment for the righteous.

Bakara 66. Ayet 66. Ayet The Monotheist Group So it was that We made it into an example for what had happened in it and also what had passed, and a reminder to the righteous.
The Monotheist Group

So it was that We made it into an example for what had happened in it and also what had passed, and a reminder to the righteous.

Bakara 66. Ayet 66. Ayet Edip-Layth We did this as a punishment for what they had done on it and afterwards, and a reminder to the righteous.
Edip-Layth

We did this as a punishment for what they had done on it and afterwards, and a reminder to the righteous.

Bakara 66. Ayet 66. Ayet Ali Rıza Safa Böylece, bunu, aynı dönemde yaşayanlara ve sonra gelecek olanlara uyarıcı bir örnek; sorumluluk bilinci taşıyanlara da bir öğüt yaptık.
Ali Rıza Safa

Böylece, bunu, aynı dönemde yaşayanlara ve sonra gelecek olanlara uyarıcı bir örnek; sorumluluk bilinci taşıyanlara da bir öğüt yaptık.

Bakara 66. Ayet 66. Ayet Süleymaniye Vakfı Bunu, o gün yaşayanlara ve arkadan gelenlere ders ve müttakilere[1] öğüt olsun diye yapmıştık.
Süleymaniye Vakfı

Bunu, o gün yaşayanlara ve arkadan gelenlere ders ve müttakilere[1] öğüt olsun diye yapmıştık.

Dip Notlar
Bakara 66. Ayet 66. Ayet Edip Yüksel Bu cezayı çağdaşlarına ve sonraki kuşaklara bir ibret ve erdemli insanlar için de bir öğüt yaptık.
Edip Yüksel

Bu cezayı çağdaşlarına ve sonraki kuşaklara bir ibret ve erdemli insanlar için de bir öğüt yaptık.

İletişime Geçin

Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.

image image

Henüz Üye Değil misiniz?

Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.

image image