Mealler
Takip | Sure Ayetler | Meal |
---|---|---|
Bakara 72. Ayet
72. Ayet
Suat Yıldırım
Hani siz bir adam öldürmüştünüz de peşinden katilin kim olduğu hakkında birbirinizle kavgaya tutuşup suçu üzerinizden atmıştınız. Halbuki Allah sizin gizlediğinizi meydana çıkaracaktı.
|
Suat Yıldırım
Hani siz bir adam öldürmüştünüz de peşinden katilin kim olduğu hakkında birbirinizle kavgaya tutuşup suçu üzerinizden atmıştınız. Halbuki Allah sizin gizlediğinizi meydana çıkaracaktı. |
|
Bakara 72. Ayet
72. Ayet
Süleyman Ateş
Hani siz bir adam öldürmüştünüz de onun (katili) hakkında birbirinizle atışmıştınız; oysa Allah, gizlediğinizi ortaya çıkaracaktı.
|
Süleyman Ateş
Hani siz bir adam öldürmüştünüz de onun (katili) hakkında birbirinizle atışmıştınız; oysa Allah, gizlediğinizi ortaya çıkaracaktı. |
|
Bakara 72. Ayet
72. Ayet
Yaşar Nuri Öztürk
Siz bir adam öldürmüştünüz de onunla ilgili olarak çekişip duruyordunuz. Oysa ki Allah, sizin sakladıklarınızı ortaya çıkaracaktı.
|
Yaşar Nuri Öztürk
Siz bir adam öldürmüştünüz de onunla ilgili olarak çekişip duruyordunuz. Oysa ki Allah, sizin sakladıklarınızı ortaya çıkaracaktı. |
|
Bakara 72. Ayet
72. Ayet
Mustafa İslamoğlu
Hani bir kişiyi öldürmüştünüz de, hemen ardından bu konuda birbirinizi suçlamıştınız. Oysa ki Allah örtbas ettiğiniz gerçeği ortaya çıkarırdı.
|
Mustafa İslamoğlu
Hani bir kişiyi öldürmüştünüz de, hemen ardından bu konuda birbirinizi suçlamıştınız. Oysa ki Allah örtbas ettiğiniz gerçeği ortaya çıkarırdı. |
|
Bakara 72. Ayet
72. Ayet
Rashad Khalifa
You had killed a soul, then disputed among yourselves. GOD was to expose what you tried to conceal.
|
Rashad Khalifa
You had killed a soul, then disputed among yourselves. GOD was to expose what you tried to conceal. |
|
Bakara 72. Ayet
72. Ayet
The Monotheist Group
And you had murdered a person, then disputed in the matter; God was to bring out what you were keeping secret.
|
The Monotheist Group
And you had murdered a person, then disputed in the matter; God was to bring out what you were keeping secret. |
|
Bakara 72. Ayet
72. Ayet
Edip-Layth
You had murdered a person, and then disputed in the matter; God was to bring out what you were keeping secret.
|
Edip-Layth
You had murdered a person, and then disputed in the matter; God was to bring out what you were keeping secret. |
|
Bakara 72. Ayet
72. Ayet
Ali Rıza Safa
Bir kişiyi öldürmüş ve bu konuda birbirinize düşmüştünüz. Oysa Allah, gizlediklerinizi ortaya çıkaracaktı.
|
Ali Rıza Safa
Bir kişiyi öldürmüş ve bu konuda birbirinize düşmüştünüz. Oysa Allah, gizlediklerinizi ortaya çıkaracaktı. |
|
Bakara 72. Ayet
72. Ayet
Süleymaniye Vakfı
Bir gün bir kişiyi öldürüp suçu birbirinize atmıştınız. Allah bütün gizlediklerinizi ortaya çıkaracaktır.
|
Süleymaniye Vakfı
Bir gün bir kişiyi öldürüp suçu birbirinize atmıştınız. Allah bütün gizlediklerinizi ortaya çıkaracaktır. |
|
Bakara 72. Ayet
72. Ayet
Edip Yüksel
Hani bir kişiyi öldürmüş ve suçu birbirinize atmıştınız. Oysa ALLAH gizlediklerinizi açığa çıkaracaktı.
|
Edip Yüksel
Hani bir kişiyi öldürmüş ve suçu birbirinize atmıştınız. Oysa ALLAH gizlediklerinizi açığa çıkaracaktı. |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.