Mealler
Takip | Sure Ayetler | Meal |
---|---|---|
Bakara 88. Ayet
88. Ayet
Suat Yıldırım
"Kalplerimiz perdelidir." dediler. Öyle değil! Kafirlikleri sebebiyle Allah onlara lanet etti. Onun için pek az iman ederler.
|
Suat Yıldırım
"Kalplerimiz perdelidir." dediler. Öyle değil! Kafirlikleri sebebiyle Allah onlara lanet etti. Onun için pek az iman ederler. |
|
Bakara 88. Ayet
88. Ayet
Süleyman Ateş
"Kalblerimiz, perdelidir," dediler. Hayır, ama inkarlarından dolayı Allah onları la'netlemiştir, artık çok az inanırlar.
|
Süleyman Ateş
"Kalblerimiz, perdelidir," dediler. Hayır, ama inkarlarından dolayı Allah onları la'netlemiştir, artık çok az inanırlar. |
|
Bakara 88. Ayet
88. Ayet
Yaşar Nuri Öztürk
"Kalplerimiz kabuk tutmuştur." dediler. Hayır öyle değil. Küfürleri yüzünden Allah onları lanetlemiştir de çok az bir kısmı iman eder.
|
Yaşar Nuri Öztürk
"Kalplerimiz kabuk tutmuştur." dediler. Hayır öyle değil. Küfürleri yüzünden Allah onları lanetlemiştir de çok az bir kısmı iman eder. |
|
Bakara 88. Ayet
88. Ayet
Mustafa İslamoğlu
"Kalplerimiz (bilgi ile) kaplıdır" dediler. Aksine Allah, hakikati inkar ettikleri için onları rahmetinden dışlamıştır; baksanıza, ne kadar da azı inanıyor.
|
Mustafa İslamoğlu
"Kalplerimiz (bilgi ile) kaplıdır" dediler. Aksine Allah, hakikati inkar ettikleri için onları rahmetinden dışlamıştır; baksanıza, ne kadar da azı inanıyor. |
|
Bakara 88. Ayet
88. Ayet
Rashad Khalifa
Some would say, "Our minds are made up!" Instead, it is a curse from GOD, as a consequence of their disbelief, that keeps them from believing, except for a few of them.
|
Rashad Khalifa
Some would say, "Our minds are made up!" Instead, it is a curse from GOD, as a consequence of their disbelief, that keeps them from believing, except for a few of them. |
|
Bakara 88. Ayet
88. Ayet
The Monotheist Group
And they said: "Our hearts are sealed!" No, it is God who has cursed them for their rejection, for very little do they believe.
|
The Monotheist Group
And they said: "Our hearts are sealed!" No, it is God who has cursed them for their rejection, for very little do they believe. |
|
Bakara 88. Ayet
88. Ayet
Edip-Layth
They said, "Our hearts are uncircumcised/covered!" No, it is God who has cursed them for their rejection, for very little do they acknowledge.
|
Edip-Layth
They said, "Our hearts are uncircumcised/covered!" No, it is God who has cursed them for their rejection, for very little do they acknowledge. |
|
Bakara 88. Ayet
88. Ayet
Ali Rıza Safa
Dediler ki: "Yüreklerimiz korunaklıdır!" Hayır! Allah, nankörlük ettikleri için onları lanetlemiştir; artık çok azı inanır.[25]
|
Ali Rıza Safa
Dediler ki: "Yüreklerimiz korunaklıdır!" Hayır! Allah, nankörlük ettikleri için onları lanetlemiştir; artık çok azı inanır.[25] |
|
Bakara 88. Ayet
88. Ayet
Süleymaniye Vakfı
"Bizim kalbimiz kapalı!" dediler. Hayır, ayetleri görmezlikten gelmeleri sebebiyle Allah onları dışladı.[1] Artık pek azı inanır.
|
Süleymaniye Vakfı
"Bizim kalbimiz kapalı!" dediler. Hayır, ayetleri görmezlikten gelmeleri sebebiyle Allah onları dışladı.[1] Artık pek azı inanır. |
|
Bakara 88. Ayet
88. Ayet
Edip Yüksel
Hatta "Sabit fikirliyiz" dediler. Halbuki, inkarlarından dolayı ALLAH onları lanetlemişti! Bu yüzden onların pek azı gerçeği onaylar.
|
Edip Yüksel
Hatta "Sabit fikirliyiz" dediler. Halbuki, inkarlarından dolayı ALLAH onları lanetlemişti! Bu yüzden onların pek azı gerçeği onaylar. |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.