Mealler

/ Mealler / Liste

Bakara Suresi - 9. Ayet - Mealler

Takip Sure Ayetler Meal
Bakara 9. Ayet 9. Ayet Suat Yıldırım Akılları sıra Allah'ı ve iman edenleri aldatmayı kurarlar. Kendilerinden başkasını aldatamazlar da farkında değiller.
Suat Yıldırım

Akılları sıra Allah'ı ve iman edenleri aldatmayı kurarlar. Kendilerinden başkasını aldatamazlar da farkında değiller.

Bakara 9. Ayet 9. Ayet Süleyman Ateş Allah'ı ve mü'minleri aldatmağa çalışırlar, halbuki yalnız kendilerini aldatırlar da farkında olmazlar.
Süleyman Ateş

Allah'ı ve mü'minleri aldatmağa çalışırlar, halbuki yalnız kendilerini aldatırlar da farkında olmazlar.

Bakara 9. Ayet 9. Ayet Yaşar Nuri Öztürk Allah'ı ve inanmış olanları aldatma yoluna giderler. Gerçekte ise onlar öz benliklerinden başkasını aldatmıyorlar. Ne var ki, bunun farkında olamıyorlar.
Yaşar Nuri Öztürk

Allah'ı ve inanmış olanları aldatma yoluna giderler. Gerçekte ise onlar öz benliklerinden başkasını aldatmıyorlar. Ne var ki, bunun farkında olamıyorlar.

Bakara 9. Ayet 9. Ayet Mustafa İslamoğlu Allah'ı ve iman etmiş kimseleri aldatmak isterler; halbuki onlar yalnızca kendilerini aldatırlar; ama bunu (Allah'ın ifşa edeceğinin) farkında bile değiller.
Mustafa İslamoğlu

Allah'ı ve iman etmiş kimseleri aldatmak isterler; halbuki onlar yalnızca kendilerini aldatırlar; ama bunu (Allah'ın ifşa edeceğinin) farkında bile değiller.

Bakara 9. Ayet 9. Ayet Rashad Khalifa In trying to deceive GOD and those who believe, they only deceive themselves without perceiving.
Rashad Khalifa

In trying to deceive GOD and those who believe, they only deceive themselves without perceiving.

Bakara 9. Ayet 9. Ayet The Monotheist Group They seek to deceive God and those who believe, but they only deceive themselves without noticing.
The Monotheist Group

They seek to deceive God and those who believe, but they only deceive themselves without noticing.

Bakara 9. Ayet 9. Ayet Edip-Layth They seek to deceive God and those who acknowledge, but they only deceive themselves without noticing.
Edip-Layth

They seek to deceive God and those who acknowledge, but they only deceive themselves without noticing.

Bakara 9. Ayet 9. Ayet Ali Rıza Safa Allah'ı ve inanca çağırılanları aldatmak için uğraşırlar. Oysa kendilerinden başkasını aldatamazlar; üstelik ayırdında değiller.
Ali Rıza Safa

Allah'ı ve inanca çağırılanları aldatmak için uğraşırlar. Oysa kendilerinden başkasını aldatamazlar; üstelik ayırdında değiller.

Bakara 9. Ayet 9. Ayet Süleymaniye Vakfı Allah'a ve müminlere karşı oyun kurarlar,[1] fakat farkında olmadan oyunu kendilerine karşı kurarlar.
Süleymaniye Vakfı

Allah'a ve müminlere karşı oyun kurarlar,[1] fakat farkında olmadan oyunu kendilerine karşı kurarlar.

Dip Notlar
Bakara 9. Ayet 9. Ayet Edip Yüksel ALLAH'ı ve müminleri aldatmak isterler. Halbuki kendi kendilerini aldatıyorlar. Farkında bile değiller.
Edip Yüksel

ALLAH'ı ve müminleri aldatmak isterler. Halbuki kendi kendilerini aldatıyorlar. Farkında bile değiller.

İletişime Geçin

Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.

image image

Henüz Üye Değil misiniz?

Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.

image image