Mealler

/ Mealler / Liste

Bakara Suresi - 92. Ayet - Mealler

Takip Sure Ayetler Meal
Bakara 92. Ayet 92. Ayet Suat Yıldırım Musa size en açık delil ve mucizelerle geldi de, sonra kalkıp, onun yokluğunda buzağıyı tanrı edindiniz. Siz öyle zalimlersiniz işte!"
Suat Yıldırım

Musa size en açık delil ve mucizelerle geldi de, sonra kalkıp, onun yokluğunda buzağıyı tanrı edindiniz. Siz öyle zalimlersiniz işte!"

Bakara 92. Ayet 92. Ayet Süleyman Ateş "Andolsun Musa, size açık deliller getirmişti, sonra onun ardından tuttunuz buzağıya taptınız; siz öyle zalimlersiniz işte!"
Süleyman Ateş

"Andolsun Musa, size açık deliller getirmişti, sonra onun ardından tuttunuz buzağıya taptınız; siz öyle zalimlersiniz işte!"

Bakara 92. Ayet 92. Ayet Yaşar Nuri Öztürk Yemin olsun ki, Musa size açık-seçik hak beyanlarla gelmişti de onun arkasından buzağıyı ilah edinmiştiniz. Zalimlersiniz sizler.
Yaşar Nuri Öztürk

Yemin olsun ki, Musa size açık-seçik hak beyanlarla gelmişti de onun arkasından buzağıyı ilah edinmiştiniz. Zalimlersiniz sizler.

Bakara 92. Ayet 92. Ayet Mustafa İslamoğlu Doğrusu Musa da size hakikatin apaçık belgeleriyle gelmişti. Ardından yine buzağıyı peydahlamıştınız ve siz yine kendisine kötülük edenlerden olmuştunuz.
Mustafa İslamoğlu

Doğrusu Musa da size hakikatin apaçık belgeleriyle gelmişti. Ardından yine buzağıyı peydahlamıştınız ve siz yine kendisine kötülük edenlerden olmuştunuz.

Bakara 92. Ayet 92. Ayet Rashad Khalifa Moses went to you with profound miracles, yet you worshipped the calf in his absence, and you turned wicked.
Rashad Khalifa

Moses went to you with profound miracles, yet you worshipped the calf in his absence, and you turned wicked.

Bakara 92. Ayet 92. Ayet The Monotheist Group And Moses had come to you with clear proofs, then you took the calf after him; you were wicked!
The Monotheist Group

And Moses had come to you with clear proofs, then you took the calf after him; you were wicked!

Bakara 92. Ayet 92. Ayet Edip-Layth Moses had come to you with clear proofs, then you took the calf after him; you were wicked!*
Edip-Layth

Moses had come to you with clear proofs, then you took the calf after him; you were wicked!*

Bakara 92. Ayet 92. Ayet Ali Rıza Safa Ayrıca, gerçek şu ki, Musa, açık kanıtlarla size gelmişti. Sonra, Onun arkasından, buzağıyı onayladınız ve kendinize yazık ettiniz.
Ali Rıza Safa

Ayrıca, gerçek şu ki, Musa, açık kanıtlarla size gelmişti. Sonra, Onun arkasından, buzağıyı onayladınız ve kendinize yazık ettiniz.

Bakara 92. Ayet 92. Ayet Süleymaniye Vakfı Musa size, apaçık belgelerle (mucizelerle) gelmişti. Yanınızdan ayrılmasının ardından buzağıyı ilah edinmiştiniz, yanlışlar içindeydiniz.
Süleymaniye Vakfı

Musa size, apaçık belgelerle (mucizelerle) gelmişti. Yanınızdan ayrılmasının ardından buzağıyı ilah edinmiştiniz, yanlışlar içindeydiniz.

Bakara 92. Ayet 92. Ayet Edip Yüksel Musa, size mucizelerle gelmişti; fakat onun ardından buzağıyı tanrı edinerek zalimlerden oldunuz.
Edip Yüksel

Musa, size mucizelerle gelmişti; fakat onun ardından buzağıyı tanrı edinerek zalimlerden oldunuz.

İletişime Geçin

Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.

image image

Henüz Üye Değil misiniz?

Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.

image image