Mealler
Takip | Sure Ayetler | Meal |
---|---|---|
Bakara 95. Ayet
95. Ayet
Suat Yıldırım
Fakat elleriyle yaptıkları işler ortada iken, ölümü asla istemezler. Allah o zalimleri pek iyi bilir.
|
Suat Yıldırım
Fakat elleriyle yaptıkları işler ortada iken, ölümü asla istemezler. Allah o zalimleri pek iyi bilir. |
|
Bakara 95. Ayet
95. Ayet
Süleyman Ateş
Fakat ellerinin yapıp öne sürdüğü işlerden dolayı ölümü asla istemezler, Allah zalimleri bilir.
|
Süleyman Ateş
Fakat ellerinin yapıp öne sürdüğü işlerden dolayı ölümü asla istemezler, Allah zalimleri bilir. |
|
Bakara 95. Ayet
95. Ayet
Yaşar Nuri Öztürk
Ellerinin önden gönderdiği şeyler yüzünden ölümü hiç bir zaman istemeyeceklerdir. Allah, zalimleri çok iyi bilmektedir.
|
Yaşar Nuri Öztürk
Ellerinin önden gönderdiği şeyler yüzünden ölümü hiç bir zaman istemeyeceklerdir. Allah, zalimleri çok iyi bilmektedir. |
|
Bakara 95. Ayet
95. Ayet
Mustafa İslamoğlu
Fakat işledikleri kötülükler yüzünden onlar hiçbir zaman ölümü istemeyecekler; Allah, kendi kendisine kötülük yapanları çok iyi bilir.
|
Mustafa İslamoğlu
Fakat işledikleri kötülükler yüzünden onlar hiçbir zaman ölümü istemeyecekler; Allah, kendi kendisine kötülük yapanları çok iyi bilir. |
|
Bakara 95. Ayet
95. Ayet
Rashad Khalifa
They never long for it, because of what their hands have sent forth. GOD is fully aware of the wicked.
|
Rashad Khalifa
They never long for it, because of what their hands have sent forth. GOD is fully aware of the wicked. |
|
Bakara 95. Ayet
95. Ayet
The Monotheist Group
They will never wish for it because of what their hands have delivered; and God is aware of the wicked.
|
The Monotheist Group
They will never wish for it because of what their hands have delivered; and God is aware of the wicked. |
|
Bakara 95. Ayet
95. Ayet
Edip-Layth
They will never wish for it because of what their hands have done; and God is aware of the wicked.
|
Edip-Layth
They will never wish for it because of what their hands have done; and God is aware of the wicked. |
|
Bakara 95. Ayet
95. Ayet
Ali Rıza Safa
Kendi elleriyle önceden yaptıklarından dolayı, onu asla dilemezler. Allah, haksızlık yapanları zaten bilir.
|
Ali Rıza Safa
Kendi elleriyle önceden yaptıklarından dolayı, onu asla dilemezler. Allah, haksızlık yapanları zaten bilir. |
|
Bakara 95. Ayet
95. Ayet
Süleymaniye Vakfı
Elleriyle yaptıklarından ötürü ölümü asla isteyemezler. O zalimleri bilen Allah'tır.
|
Süleymaniye Vakfı
Elleriyle yaptıklarından ötürü ölümü asla isteyemezler. O zalimleri bilen Allah'tır. |
|
Bakara 95. Ayet
95. Ayet
Edip Yüksel
Ellerinin işlediklerinden ötürü bunu asla dilemeyeceklerdir. ALLAH zalimleri bilir.
|
Edip Yüksel
Ellerinin işlediklerinden ötürü bunu asla dilemeyeceklerdir. ALLAH zalimleri bilir. |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.