Mealler
Takip | Sure Ayetler | Meal |
---|---|---|
Bakara 98. Ayet
98. Ayet
Suat Yıldırım
Kim Allah'a, meleklerine, resullerine, Cebraile, Mikail'e düşman ise, iyi bilsin ki, Allah da kafirlerin düşmanıdır.
|
Suat Yıldırım
Kim Allah'a, meleklerine, resullerine, Cebraile, Mikail'e düşman ise, iyi bilsin ki, Allah da kafirlerin düşmanıdır. |
|
Bakara 98. Ayet
98. Ayet
Süleyman Ateş
"(Evet) kim Allah'a, meleklerine, elçilere, Cebrail'e ve Mikail'e düşman olursa bilsin ki, Allah da inkar edenlerin düşmanıdır.
|
Süleyman Ateş
"(Evet) kim Allah'a, meleklerine, elçilere, Cebrail'e ve Mikail'e düşman olursa bilsin ki, Allah da inkar edenlerin düşmanıdır. |
|
Bakara 98. Ayet
98. Ayet
Yaşar Nuri Öztürk
Kim Allah'a, O'nun meleklerine, resullerine, Cebrail'e, Mikail'e düşman kesilirse, Allah da bu tür inkarcılara düşman kesilir.
|
Yaşar Nuri Öztürk
Kim Allah'a, O'nun meleklerine, resullerine, Cebrail'e, Mikail'e düşman kesilirse, Allah da bu tür inkarcılara düşman kesilir. |
|
Bakara 98. Ayet
98. Ayet
Mustafa İslamoğlu
Allah'a, meleklerine, Cebrail ve Mikail de dahil elçilerine düşman olan herkes unutmasın ki, elbet Allah da böylesi kafirlerin düşmanıdır.
|
Mustafa İslamoğlu
Allah'a, meleklerine, Cebrail ve Mikail de dahil elçilerine düşman olan herkes unutmasın ki, elbet Allah da böylesi kafirlerin düşmanıdır. |
|
Bakara 98. Ayet
98. Ayet
Rashad Khalifa
Anyone who opposes GOD, and His angels, and His messengers, and Gabriel and Michael, should know that GOD opposes the disbelievers.
|
Rashad Khalifa
Anyone who opposes GOD, and His angels, and His messengers, and Gabriel and Michael, should know that GOD opposes the disbelievers. |
|
Bakara 98. Ayet
98. Ayet
The Monotheist Group
"Whoever is an enemy to God and His angels, and His messengers, and Gabriel, and Michael, then so God is the enemy to the disbelievers."
|
The Monotheist Group
"Whoever is an enemy to God and His angels, and His messengers, and Gabriel, and Michael, then so God is the enemy to the disbelievers." |
|
Bakara 98. Ayet
98. Ayet
Edip-Layth
"Yes, whoever is an enemy to God and His controllers, and His messengers, and Gabriel, and Michael, then so God is the enemy of those who do not appreciate."
|
Edip-Layth
"Yes, whoever is an enemy to God and His controllers, and His messengers, and Gabriel, and Michael, then so God is the enemy of those who do not appreciate." |
|
Bakara 98. Ayet
98. Ayet
Ali Rıza Safa
Allah'a, O'nun meleklerine, O'nun elçilerine, Cibril'e ve Mikal'e kim düşmansa, kuşkusuz, Allah da nankörlük edenlerin düşmanıdır.
|
Ali Rıza Safa
Allah'a, O'nun meleklerine, O'nun elçilerine, Cibril'e ve Mikal'e kim düşmansa, kuşkusuz, Allah da nankörlük edenlerin düşmanıdır. |
|
Bakara 98. Ayet
98. Ayet
Süleymaniye Vakfı
Kim Allah'a, meleklerine, elçilerine, Cebrail'e ve Mikail'e düşman olursa, Allah da o kafirlere düşman olur.
|
Süleymaniye Vakfı
Kim Allah'a, meleklerine, elçilerine, Cebrail'e ve Mikail'e düşman olursa, Allah da o kafirlere düşman olur. |
|
Bakara 98. Ayet
98. Ayet
Edip Yüksel
"Evet, ALLAH'a, meleklerine, elçilerine, Cibril'e ve Mikail'e kim düşman olursa bilsin ki ALLAH da kafirlerin düşmanıdır."
|
Edip Yüksel
"Evet, ALLAH'a, meleklerine, elçilerine, Cibril'e ve Mikail'e kim düşman olursa bilsin ki ALLAH da kafirlerin düşmanıdır." |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.