Mealler
Takip | Sure Ayetler | Meal |
---|---|---|
Bakara 163. Ayet
163. Ayet
Ahmed Hulusi
İlah kabul ettiğiniz, Vahid'dir (TEK'tir, ikincisi olmayan sayılırlıktan beri olan)! Tanrı yoktur, sadece "HU" ve Rahman ur Rahıym'dir (herşeyi kendi rahmetinden, Esma'sından meydana getirmiştir).
|
Ahmed Hulusi
İlah kabul ettiğiniz, Vahid'dir (TEK'tir, ikincisi olmayan sayılırlıktan beri olan)! Tanrı yoktur, sadece "HU" ve Rahman ur Rahıym'dir (herşeyi kendi rahmetinden, Esma'sından meydana getirmiştir). |
|
Bakara 163. Ayet
163. Ayet
Ali Bulaç
Sizin ilahınız tek bir ilahtır; O'ndan başka ilah yoktur; O, Rahman'dır, Rahim'dir (bağışlayan ve esirgeyendir).
|
Ali Bulaç
Sizin ilahınız tek bir ilahtır; O'ndan başka ilah yoktur; O, Rahman'dır, Rahim'dir (bağışlayan ve esirgeyendir). |
|
Bakara 163. Ayet
163. Ayet
Bayraktar Bayraklı
Hepinizin tanrısı bir tek tanrıdır. O'ndan başka hiçbir tanrı yoktur; O, iyiliği bütün varlıkları kapsayandır, çok merhametlidir.
|
Bayraktar Bayraklı
Hepinizin tanrısı bir tek tanrıdır. O'ndan başka hiçbir tanrı yoktur; O, iyiliği bütün varlıkları kapsayandır, çok merhametlidir. |
|
Bakara 163. Ayet
163. Ayet
Diyanet İşleri
Sizin ilahınız bir tek ilahtır. O'ndan başka ilah yoktur. O, Rahman'dır, Rahim'dir.
|
Diyanet İşleri
Sizin ilahınız bir tek ilahtır. O'ndan başka ilah yoktur. O, Rahman'dır, Rahim'dir. |
|
Bakara 163. Ayet
163. Ayet
Elmalılı Hamdi Yazır
Her halde hepinizin Tanrısı bir Tanrı, başka Tanrı yok ancak o, o rahmanı rahim
|
Elmalılı Hamdi Yazır
Her halde hepinizin Tanrısı bir Tanrı, başka Tanrı yok ancak o, o rahmanı rahim |
|
Bakara 163. Ayet
163. Ayet
Gültekin Onan
Sizin Tanrınız tek bir Tanrıdır; O'ndan başka Tanrı yoktur. Rahman'dır, Rahim'dir.
|
Gültekin Onan
Sizin Tanrınız tek bir Tanrıdır; O'ndan başka Tanrı yoktur. Rahman'dır, Rahim'dir. |
|
Bakara 163. Ayet
163. Ayet
Hasan Basri Çantay
Hepinizin Tanrısı (zatinde ve sıfatlarında asla benzeri bulunmayan) bir tek Tanrıdır. Ondan başka hiç bir Tanrı yokdur. O, hem Rahmandır, hem rahimdir.
|
Hasan Basri Çantay
Hepinizin Tanrısı (zatinde ve sıfatlarında asla benzeri bulunmayan) bir tek Tanrıdır. Ondan başka hiç bir Tanrı yokdur. O, hem Rahmandır, hem rahimdir. |
|
Bakara 163. Ayet
163. Ayet
İbni Kesir
Sizin İlahınız bir tek ilahtır. O'ndan başka hiçbir ilah yoktur. Rahman'dır, Rahim'dir.
|
İbni Kesir
Sizin İlahınız bir tek ilahtır. O'ndan başka hiçbir ilah yoktur. Rahman'dır, Rahim'dir. |
|
Bakara 163. Ayet
163. Ayet
Muhammed Esed
Ve sizin tanrınız, Tek Tanrı'dır; O'ndan başka tanrı yoktur; Rahmandır, Rahimdir.
|
Muhammed Esed
Ve sizin tanrınız, Tek Tanrı'dır; O'ndan başka tanrı yoktur; Rahmandır, Rahimdir. |
|
Bakara 163. Ayet
163. Ayet
Şaban Piriş
İlahınız tek bir ilahtır. Rahman ve Rahim olan O Allah'tan başka ilah yoktur.
|
Şaban Piriş
İlahınız tek bir ilahtır. Rahman ve Rahim olan O Allah'tan başka ilah yoktur. |
|
Bakara 163. Ayet
163. Ayet
Suat Yıldırım
Hepinizin İlahı tek İlahtır. O'ndan başka tanrı yoktur. O, rahmandır, rahimdir.
|
Suat Yıldırım
Hepinizin İlahı tek İlahtır. O'ndan başka tanrı yoktur. O, rahmandır, rahimdir. |
|
Bakara 163. Ayet
163. Ayet
Süleyman Ateş
Tanrınız bir tek Tanrı'dır, O'ndan başka tanrı yoktur, O Rahman'dır, Rahim'dir.
|
Süleyman Ateş
Tanrınız bir tek Tanrı'dır, O'ndan başka tanrı yoktur, O Rahman'dır, Rahim'dir. |
|
Bakara 163. Ayet
163. Ayet
Yaşar Nuri Öztürk
Sizin İlah'ınız Vahid'dir, bir tek İlah'tır. İlah yoktur O'ndan başka. Rahman'dır O, Rahim'dir.
|
Yaşar Nuri Öztürk
Sizin İlah'ınız Vahid'dir, bir tek İlah'tır. İlah yoktur O'ndan başka. Rahman'dır O, Rahim'dir. |
|
Bakara 163. Ayet
163. Ayet
Mustafa İslamoğlu
Ve sizin ilahınız bir tek İlah'dır; O'ndan başka tapılmaya layık hiçbir varlık yoktur; Özünde rahmet sahibi olan O'dur, işinde merhametli olan O'dur.
|
Mustafa İslamoğlu
Ve sizin ilahınız bir tek İlah'dır; O'ndan başka tapılmaya layık hiçbir varlık yoktur; Özünde rahmet sahibi olan O'dur, işinde merhametli olan O'dur. |
|
Bakara 163. Ayet
163. Ayet
Rashad Khalifa
Your god is one god; there is no god but He, Most Gracious, Most Merciful.
|
Rashad Khalifa
Your god is one god; there is no god but He, Most Gracious, Most Merciful. |
|
Bakara 163. Ayet
163. Ayet
The Monotheist Group
And your god is but One god, there is no god except He; the Almighty, the Merciful.
|
The Monotheist Group
And your god is but One god, there is no god except He; the Almighty, the Merciful. |
|
Bakara 163. Ayet
163. Ayet
Edip-Layth
Your god is but One god, there is no god but He, the Gracious the Compassionate.
|
Edip-Layth
Your god is but One god, there is no god but He, the Gracious the Compassionate. |
|
Bakara 163. Ayet
163. Ayet
Ali Rıza Safa
Tanrınız, Tek ve Eşsiz Tanrıdır. O'ndan başka Tanrı yoktur. O, Bağışlayandır; Merhametlidir.
|
Ali Rıza Safa
Tanrınız, Tek ve Eşsiz Tanrıdır. O'ndan başka Tanrı yoktur. O, Bağışlayandır; Merhametlidir. |
|
Bakara 163. Ayet
163. Ayet
Süleymaniye Vakfı
Sizin ilahınız, bir tek ilahtır. Ondan başka ilah yoktur. İyiliği sonsuz, ikramı bol olan O'dur.
|
Süleymaniye Vakfı
Sizin ilahınız, bir tek ilahtır. Ondan başka ilah yoktur. İyiliği sonsuz, ikramı bol olan O'dur. |
|
Bakara 163. Ayet
163. Ayet
Edip Yüksel
Tanrınız bir tek tanrı; O'ndan başka tanrı yoktur. Rahman'dır, Rahim'dir.
|
Edip Yüksel
Tanrınız bir tek tanrı; O'ndan başka tanrı yoktur. Rahman'dır, Rahim'dir. |
|
Bakara 163. Ayet
163. Ayet
Erhan Aktaş
Sizin ilahınız bir tek ilahtır. O'ndan başka ilah yoktur. O, Rahmeti Bol ve Kesintisiz Olan'dır.
|
Erhan Aktaş
Sizin ilahınız bir tek ilahtır. O'ndan başka ilah yoktur. O, Rahmeti Bol ve Kesintisiz Olan'dır. |
|
Bakara 163. Ayet
163. Ayet
Mehmet Okuyan
İlahınız tek bir ilahtır. O'ndan başka ilah yoktur. Merhametin kaynağıdır, merhametlidir.
|
Mehmet Okuyan
İlahınız tek bir ilahtır. O'ndan başka ilah yoktur. Merhametin kaynağıdır, merhametlidir. |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.