Mealler
Takip | Sure Ayetler | Meal |
---|---|---|
Bakara 117. Ayet
117. Ayet
Ahmed Hulusi
Semaların ve arzın Bediy'idir (örneği benzeri olmadan icat edendir)... Bir işin olmasını dilerse "ol" der ve olur!
|
Ahmed Hulusi
Semaların ve arzın Bediy'idir (örneği benzeri olmadan icat edendir)... Bir işin olmasını dilerse "ol" der ve olur! |
|
Bakara 117. Ayet
117. Ayet
Ali Bulaç
Gökleri ve yeri (bir örnek edinmeksizin) yaratandır. O, bir işin olmasına karar verirse, ona yalnızca "OL" der, o da hemen oluverir.
|
Ali Bulaç
Gökleri ve yeri (bir örnek edinmeksizin) yaratandır. O, bir işin olmasına karar verirse, ona yalnızca "OL" der, o da hemen oluverir. |
|
Bakara 117. Ayet
117. Ayet
Bayraktar Bayraklı
Allah, göklerin ve yerin yoktan yaratıcısıdır. Bir şeyi dilediğinde ona sadece, "Ol" der, o da hemen oluşmaya başlar.
|
Bayraktar Bayraklı
Allah, göklerin ve yerin yoktan yaratıcısıdır. Bir şeyi dilediğinde ona sadece, "Ol" der, o da hemen oluşmaya başlar. |
|
Bakara 117. Ayet
117. Ayet
Diyanet İşleri
O, gökleri ve yeri örneksiz yaratandır. Bir işe hükmetti mi ona sadece "ol" der, o da hemen oluverir.
|
Diyanet İşleri
O, gökleri ve yeri örneksiz yaratandır. Bir işe hükmetti mi ona sadece "ol" der, o da hemen oluverir. |
|
Bakara 117. Ayet
117. Ayet
Elmalılı Hamdi Yazır
Göklerin, Yerin mübdii, bir emri murad etti mi ona yalnız "ol!" der, oluverir
|
Elmalılı Hamdi Yazır
Göklerin, Yerin mübdii, bir emri murad etti mi ona yalnız "ol!" der, oluverir |
|
Bakara 117. Ayet
117. Ayet
Gültekin Onan
Gökleri ve yeri [bir örnek edinmeksizin] yaratandır. O, bir buyruğun olmasına karar verirse, ona yalnızca "ol" der, o da hemen oluverir.
|
Gültekin Onan
Gökleri ve yeri [bir örnek edinmeksizin] yaratandır. O, bir buyruğun olmasına karar verirse, ona yalnızca "ol" der, o da hemen oluverir. |
|
Bakara 117. Ayet
117. Ayet
Hasan Basri Çantay
Göklerin ve yerin Yaratıcısıdır o. O bir şey'e hükmetdi mi ona ancak "o!" der, o da oluverir.
|
Hasan Basri Çantay
Göklerin ve yerin Yaratıcısıdır o. O bir şey'e hükmetdi mi ona ancak "o!" der, o da oluverir. |
|
Bakara 117. Ayet
117. Ayet
İbni Kesir
Göklerin ve yerin yaratanıdır. Bir şeyin olmasını isteyince ona sadece "ol", der, o da oluverir.
|
İbni Kesir
Göklerin ve yerin yaratanıdır. Bir şeyin olmasını isteyince ona sadece "ol", der, o da oluverir. |
|
Bakara 117. Ayet
117. Ayet
Muhammed Esed
Göklerin ve yerin yaratıcısı O'dur; bir şeyin olmasını istediğinde ona sadece "Ol" der -ve o (şey hemen) oluverir.
|
Muhammed Esed
Göklerin ve yerin yaratıcısı O'dur; bir şeyin olmasını istediğinde ona sadece "Ol" der -ve o (şey hemen) oluverir. |
|
Bakara 117. Ayet
117. Ayet
Şaban Piriş
O, göklerin ve yerin yaratıcısıdır. Bir şeyin olmasını istediği zaman ona sadece "ol" der, o da hemen oluverir.
|
Şaban Piriş
O, göklerin ve yerin yaratıcısıdır. Bir şeyin olmasını istediği zaman ona sadece "ol" der, o da hemen oluverir. |
|
Bakara 117. Ayet
117. Ayet
Suat Yıldırım
O, gökleri ve yeri yoktan var edendir. Bir şeyi yaratmak isteyince sadece "ol!" der, oluverir.
|
Suat Yıldırım
O, gökleri ve yeri yoktan var edendir. Bir şeyi yaratmak isteyince sadece "ol!" der, oluverir. |
|
Bakara 117. Ayet
117. Ayet
Süleyman Ateş
(O), göklerin ve yerin yaratıcısıdır. Bir şeyi yaratmak istedi mi, ona sadece "ol" der, o da hemen oluverir.
|
Süleyman Ateş
(O), göklerin ve yerin yaratıcısıdır. Bir şeyi yaratmak istedi mi, ona sadece "ol" der, o da hemen oluverir. |
|
Bakara 117. Ayet
117. Ayet
Yaşar Nuri Öztürk
Gökleri ve yeri, güzelliklerle donatarak yaratan Bedi, O'dur. Bir şeyin olmasına karar verdi mi ona sadece "Ol'" der. Artık o, oluverir.
|
Yaşar Nuri Öztürk
Gökleri ve yeri, güzelliklerle donatarak yaratan Bedi, O'dur. Bir şeyin olmasına karar verdi mi ona sadece "Ol'" der. Artık o, oluverir. |
|
Bakara 117. Ayet
117. Ayet
Mustafa İslamoğlu
Gökleri ve yeri yoktan, eşsiz ve benzersiz yaratan O'dur. Bir işin olmasını murad ettiğinde, ona sadece "ol" der ve o da hemen oluş sürecine girer.
|
Mustafa İslamoğlu
Gökleri ve yeri yoktan, eşsiz ve benzersiz yaratan O'dur. Bir işin olmasını murad ettiğinde, ona sadece "ol" der ve o da hemen oluş sürecine girer. |
|
Bakara 117. Ayet
117. Ayet
Rashad Khalifa
The Initiator of the heavens and the earth: to have anything done, He simply says to it, "Be," and it is.
|
Rashad Khalifa
The Initiator of the heavens and the earth: to have anything done, He simply says to it, "Be," and it is. |
|
Bakara 117. Ayet
117. Ayet
The Monotheist Group
Initiator of the heavens and the earth, when He decrees a command, He merely says to it: 'Be,' and it is.
|
The Monotheist Group
Initiator of the heavens and the earth, when He decrees a command, He merely says to it: 'Be,' and it is. |
|
Bakara 117. Ayet
117. Ayet
Edip-Layth
Initiator of heavens and earth, when He decrees a command, He merely says to it, "Be," and it is.
|
Edip-Layth
Initiator of heavens and earth, when He decrees a command, He merely says to it, "Be," and it is. |
|
Bakara 117. Ayet
117. Ayet
Ali Rıza Safa
Gökleri ve yeryüzünü, Güzelliklerle Yaratandır. Bir şeyi dilediğinde, ona, yalnızca "Ol!" der; hemen olur.
|
Ali Rıza Safa
Gökleri ve yeryüzünü, Güzelliklerle Yaratandır. Bir şeyi dilediğinde, ona, yalnızca "Ol!" der; hemen olur. |
|
Bakara 117. Ayet
117. Ayet
Süleymaniye Vakfı
Gökleri ve yeri, örneksiz yaratan O'dur. Bir şeyin olmasına karar verdi mi onun için sadece "Ol!" der, o şey oluşur.[1]
|
Süleymaniye Vakfı
Gökleri ve yeri, örneksiz yaratan O'dur. Bir şeyin olmasına karar verdi mi onun için sadece "Ol!" der, o şey oluşur.[1] |
|
Bakara 117. Ayet
117. Ayet
Edip Yüksel
Gökleri ve yeri yoktan var edendir. Bir işin olmasını dilerse, ona sadece "Ol" der ve olur.
|
Edip Yüksel
Gökleri ve yeri yoktan var edendir. Bir işin olmasını dilerse, ona sadece "Ol" der ve olur. |
|
Bakara 117. Ayet
117. Ayet
Erhan Aktaş
O, gökleri ve yeri hiçbir şeyi örnek almadan yaratandır. Bir şeyin olmasını istediğinde, ona sadece "Ol." der, o da oluverir.
|
Erhan Aktaş
O, gökleri ve yeri hiçbir şeyi örnek almadan yaratandır. Bir şeyin olmasını istediğinde, ona sadece "Ol." der, o da oluverir. |
|
Bakara 117. Ayet
117. Ayet
Mehmet Okuyan
(O), göklerin ve yerin yoktan yaratıcısıdır.[1] Bir işe hükmettiği zaman ona sadece "Ol!" der; o da hemen olmaya başlar.[2]
|
Mehmet Okuyan
(O), göklerin ve yerin yoktan yaratıcısıdır.[1] Bir işe hükmettiği zaman ona sadece "Ol!" der; o da hemen olmaya başlar.[2] |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.