Mealler

/ Mealler / Liste

Bakara Suresi - 12. Ayet - Mealler

Takip Sure Ayetler Meal
Bakara 12. Ayet 12. Ayet Ahmed Hulusi Biline ki, kesinlikle onlar ifsat edenlerdir (olayı olması gerekenden saptıranlar); ne var ki bunun şuurunda değillerdir.
Ahmed Hulusi

Biline ki, kesinlikle onlar ifsat edenlerdir (olayı olması gerekenden saptıranlar); ne var ki bunun şuurunda değillerdir.

Bakara 12. Ayet 12. Ayet Ali Bulaç Bilin ki; gerçekten, asıl fesatçılar bunlardır, ama şuurunda değildirler.
Ali Bulaç

Bilin ki; gerçekten, asıl fesatçılar bunlardır, ama şuurunda değildirler.

Bakara 12. Ayet 12. Ayet Bayraktar Bayraklı Onların bozguncu olduklarını iyi bilin. Lakin onlar bunun farkında değillerdir.
Bayraktar Bayraklı

Onların bozguncu olduklarını iyi bilin. Lakin onlar bunun farkında değillerdir.

Bakara 12. Ayet 12. Ayet Diyanet İşleri İyi bilin ki, onlar bozguncuların ta kendileridir. Fakat farkında değillerdir.
Diyanet İşleri

İyi bilin ki, onlar bozguncuların ta kendileridir. Fakat farkında değillerdir.

Bakara 12. Ayet 12. Ayet Elmalılı Hamdi Yazır Ha! Doğrusu bunlar ortalığı ifsat edenlerdir bunlar lakin şuurları yok farkında değillerdir
Elmalılı Hamdi Yazır

Ha! Doğrusu bunlar ortalığı ifsat edenlerdir bunlar lakin şuurları yok farkında değillerdir

Bakara 12. Ayet 12. Ayet Gültekin Onan Oysa asıl bozguncular / fesad çıkarıcılar onlardır; bilincinde (şuurunda) bile değiller.
Gültekin Onan

Oysa asıl bozguncular / fesad çıkarıcılar onlardır; bilincinde (şuurunda) bile değiller.

Bakara 12. Ayet 12. Ayet Hasan Basri Çantay Gözünü aç, onlar muhakkak ki fesadcıların ta kendileridir. Fakat şuurlarını işletmezler.
Hasan Basri Çantay

Gözünü aç, onlar muhakkak ki fesadcıların ta kendileridir. Fakat şuurlarını işletmezler.

Bakara 12. Ayet 12. Ayet İbni Kesir Bilesin ki onlar, fesadçıların ta kendileridir de bunun farında değiller.
İbni Kesir

Bilesin ki onlar, fesadçıların ta kendileridir de bunun farında değiller.

Bakara 12. Ayet 12. Ayet Muhammed Esed Gerçekte onlar yozlaşmaya ve çürümeye yol açan kimselerdir, ama bunu (kendileri de) idrak etmezler.
Muhammed Esed

Gerçekte onlar yozlaşmaya ve çürümeye yol açan kimselerdir, ama bunu (kendileri de) idrak etmezler.

Bakara 12. Ayet 12. Ayet Şaban Piriş İyi bilin ki asıl bozguncular kendileridir, fakat farkında değillerdir.
Şaban Piriş

İyi bilin ki asıl bozguncular kendileridir, fakat farkında değillerdir.

Bakara 12. Ayet 12. Ayet Suat Yıldırım Gözünüzü açın, bunlar bozguncuların ta kendileridir, lakin şuurları yok, farkında değiller.
Suat Yıldırım

Gözünüzü açın, bunlar bozguncuların ta kendileridir, lakin şuurları yok, farkında değiller.

Bakara 12. Ayet 12. Ayet Süleyman Ateş İyi bilin ki, onlar bozgunculardır; fakat anlamazlar.
Süleyman Ateş

İyi bilin ki, onlar bozgunculardır; fakat anlamazlar.

Bakara 12. Ayet 12. Ayet Yaşar Nuri Öztürk Dikkat edin, gerçekte onlar, bozgun getirenlerin ta kendileridir de bunun bilincinde olmuyorlar.
Yaşar Nuri Öztürk

Dikkat edin, gerçekte onlar, bozgun getirenlerin ta kendileridir de bunun bilincinde olmuyorlar.

Bakara 12. Ayet 12. Ayet Mustafa İslamoğlu Aman dikkat, kesinlikle onlar fesatçıların ta kendileridirler, ama bunun farkında dahi değiller.
Mustafa İslamoğlu

Aman dikkat, kesinlikle onlar fesatçıların ta kendileridirler, ama bunun farkında dahi değiller.

Bakara 12. Ayet 12. Ayet Rashad Khalifa In fact, they are evildoers, but they do not perceive.
Rashad Khalifa

In fact, they are evildoers, but they do not perceive.

Bakara 12. Ayet 12. Ayet The Monotheist Group No, they are the corruptors, but they do not perceive.
The Monotheist Group

No, they are the corruptors, but they do not perceive.

Bakara 12. Ayet 12. Ayet Edip-Layth No, they are the evildoers, but they do not perceive.
Edip-Layth

No, they are the evildoers, but they do not perceive.

Bakara 12. Ayet 12. Ayet Ali Rıza Safa İyi bilin ki, gerçek bozguncular onlardır; fakat ayırdında değiller.
Ali Rıza Safa

İyi bilin ki, gerçek bozguncular onlardır; fakat ayırdında değiller.

Bakara 12. Ayet 12. Ayet Süleymaniye Vakfı Dikkat edin, düzeni bozanlar onlardır ama farkında olmazlar.
Süleymaniye Vakfı

Dikkat edin, düzeni bozanlar onlardır ama farkında olmazlar.

Bakara 12. Ayet 12. Ayet Edip Yüksel Oysa onlardır asıl bozguncu; farkında bile değiller.
Edip Yüksel

Oysa onlardır asıl bozguncu; farkında bile değiller.

Bakara 12. Ayet 12. Ayet Erhan Aktaş İyi bilin ki, onlar bozguncuların ta kendileridir. Fakat bunun bilincinde değiller.
Erhan Aktaş

İyi bilin ki, onlar bozguncuların ta kendileridir. Fakat bunun bilincinde değiller.

Bakara 12. Ayet 12. Ayet Mehmet Okuyan Dikkat edin! Onlar bozguncuların ta kendileridir fakat farkına varmazlar.
Mehmet Okuyan

Dikkat edin! Onlar bozguncuların ta kendileridir fakat farkına varmazlar.

İletişime Geçin

Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.

image image

Henüz Üye Değil misiniz?

Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.

image image