Mealler

/ Mealler / Liste

Bakara Suresi - 15. Ayet - Mealler

Takip Sure Ayetler Meal
Bakara 15. Ayet 15. Ayet Ahmed Hulusi (Hakikatleri olan Allah'ı anlamamakta ısrarları dolayısıyla) Allah kendileriyle alay ediyor ve basiretsizlikleri dolayısıyla azgınlıklarına müsaade ediyor!
Ahmed Hulusi

(Hakikatleri olan Allah'ı anlamamakta ısrarları dolayısıyla) Allah kendileriyle alay ediyor ve basiretsizlikleri dolayısıyla azgınlıklarına müsaade ediyor!

Bakara 15. Ayet 15. Ayet Ali Bulaç (Asıl) Allah onlarla alay eder ve taşkınlıkları içinde şaşkınca dolaşmalarına (belli bir) süre tanır.
Ali Bulaç

(Asıl) Allah onlarla alay eder ve taşkınlıkları içinde şaşkınca dolaşmalarına (belli bir) süre tanır.

Bakara 15. Ayet 15. Ayet Bayraktar Bayraklı Allah onlarla alay ediyor ve taşkınlıkları içinde şaşkınca dolaşmalarına süre tanıyor.
Bayraktar Bayraklı

Allah onlarla alay ediyor ve taşkınlıkları içinde şaşkınca dolaşmalarına süre tanıyor.

Bakara 15. Ayet 15. Ayet Diyanet İşleri Gerçekte Allah onlarla alay eder (alaylarından dolayı onları cezalandırır); azgınlıkları içinde bocalayıp dururlarken onlara mühlet verir.
Diyanet İşleri

Gerçekte Allah onlarla alay eder (alaylarından dolayı onları cezalandırır); azgınlıkları içinde bocalayıp dururlarken onlara mühlet verir.

Bakara 15. Ayet 15. Ayet Elmalılı Hamdi Yazır Allah onlarla istihza ediyor da tuğyanları içinde bocalarlarken kendilerini sürüklüyor
Elmalılı Hamdi Yazır

Allah onlarla istihza ediyor da tuğyanları içinde bocalarlarken kendilerini sürüklüyor

Bakara 15. Ayet 15. Ayet Gültekin Onan Tanrı da onlarla alay eder ve taşkınlıkları (tuğyan) içinde bocalamalarına / şaşkınca dolaşmalarına (ya'mehun) süre tanır.
Gültekin Onan

Tanrı da onlarla alay eder ve taşkınlıkları (tuğyan) içinde bocalamalarına / şaşkınca dolaşmalarına (ya'mehun) süre tanır.

Bakara 15. Ayet 15. Ayet Hasan Basri Çantay (Asıl) Allah onlarla istihza eder ve taşkınlıkları, azgınlıkları içinde serseri dolaşmalarına mühlet verir.
Hasan Basri Çantay

(Asıl) Allah onlarla istihza eder ve taşkınlıkları, azgınlıkları içinde serseri dolaşmalarına mühlet verir.

Bakara 15. Ayet 15. Ayet İbni Kesir Allah da onlarla istihza eder ve azgınlıklarında şaşkın bir halde dolaştırır.
İbni Kesir

Allah da onlarla istihza eder ve azgınlıklarında şaşkın bir halde dolaştırır.

Bakara 15. Ayet 15. Ayet Muhammed Esed Allah da bu alaycı tavırlarından dolayı onlara hak ettikleri karşılığı verecek ve onları küstahlıkları ile baş başa şaşkınca bocalamaya terk edecektir.
Muhammed Esed

Allah da bu alaycı tavırlarından dolayı onlara hak ettikleri karşılığı verecek ve onları küstahlıkları ile baş başa şaşkınca bocalamaya terk edecektir.

Bakara 15. Ayet 15. Ayet Şaban Piriş Allah da onlarla alay eder ve onları taşkınlıkları içinde şaşkın bir halde bırakır.
Şaban Piriş

Allah da onlarla alay eder ve onları taşkınlıkları içinde şaşkın bir halde bırakır.

Bakara 15. Ayet 15. Ayet Suat Yıldırım Allah da kendileriyle alay eder ve azgınlıklarında onlara mühlet verir; böylece onlar bir müddet başıboş dolaşırlar.
Suat Yıldırım

Allah da kendileriyle alay eder ve azgınlıklarında onlara mühlet verir; böylece onlar bir müddet başıboş dolaşırlar.

Bakara 15. Ayet 15. Ayet Süleyman Ateş Allah da kendileriyle alay eder ve onları bırakır; taşkınları içinde bocalayıp dururlar.
Süleyman Ateş

Allah da kendileriyle alay eder ve onları bırakır; taşkınları içinde bocalayıp dururlar.

Bakara 15. Ayet 15. Ayet Yaşar Nuri Öztürk Allah onlarla alay ediyor ve onları, kendi azgınlıkları içinde bocalar bir halde sürüklüyor.
Yaşar Nuri Öztürk

Allah onlarla alay ediyor ve onları, kendi azgınlıkları içinde bocalar bir halde sürüklüyor.

Bakara 15. Ayet 15. Ayet Mustafa İslamoğlu Allah da onların alaylarına karşılık verir ve onları kendi tuğyanlarına gömülmüş olarak bırakır, şaşkın şaşkın debelenirler.
Mustafa İslamoğlu

Allah da onların alaylarına karşılık verir ve onları kendi tuğyanlarına gömülmüş olarak bırakır, şaşkın şaşkın debelenirler.

Bakara 15. Ayet 15. Ayet Rashad Khalifa GOD mocks them, and leads them on in their transgressions, blundering.
Rashad Khalifa

GOD mocks them, and leads them on in their transgressions, blundering.

Bakara 15. Ayet 15. Ayet The Monotheist Group God mocks them, and leaves them prolonged in their transgression.
The Monotheist Group

God mocks them, and leaves them prolonged in their transgression.

Bakara 15. Ayet 15. Ayet Edip-Layth God mocks them, and leaves them prolonged in their transgression.
Edip-Layth

God mocks them, and leaves them prolonged in their transgression.

Bakara 15. Ayet 15. Ayet Ali Rıza Safa Allah, onlarla alay eder ve azgınlıkları içinde şaşkın dolaşmaları için süre verir.[12]
Ali Rıza Safa

Allah, onlarla alay eder ve azgınlıkları içinde şaşkın dolaşmaları için süre verir.[12]

Dip Notlar
Bakara 15. Ayet 15. Ayet Süleymaniye Vakfı Taşkınlıkları içinde bocalayıp dururlarken onlara fırsat vererek göz yuman Allah'tır.[1]
Süleymaniye Vakfı

Taşkınlıkları içinde bocalayıp dururlarken onlara fırsat vererek göz yuman Allah'tır.[1]

Dip Notlar
Bakara 15. Ayet 15. Ayet Edip Yüksel ALLAH da, taşkınlıkları içinde bocalar durumda bırakarak asıl onları hafife alır.
Edip Yüksel

ALLAH da, taşkınlıkları içinde bocalar durumda bırakarak asıl onları hafife alır.

Bakara 15. Ayet 15. Ayet Erhan Aktaş Allah da onlarla alay eder. Azgınlıkları içinde bocalayıp durmalarına zaman tanır.
Erhan Aktaş

Allah da onlarla alay eder. Azgınlıkları içinde bocalayıp durmalarına zaman tanır.

Bakara 15. Ayet 15. Ayet Mehmet Okuyan (Oysa) Allah onlarla alay eder;[1] (fakat) onlara fırsat vermektedir. Azgınlıkları içinde bocalayıp durmaktadırlar.[2]
Mehmet Okuyan

(Oysa) Allah onlarla alay eder;[1] (fakat) onlara fırsat vermektedir. Azgınlıkları içinde bocalayıp durmaktadırlar.[2]

Dip Notlar

İletişime Geçin

Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.

image image

Henüz Üye Değil misiniz?

Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.

image image