Mealler
Takip | Sure Ayetler | Meal |
---|---|---|
Bakara 15. Ayet
15. Ayet
Ahmed Hulusi
(Hakikatleri olan Allah'ı anlamamakta ısrarları dolayısıyla) Allah kendileriyle alay ediyor ve basiretsizlikleri dolayısıyla azgınlıklarına müsaade ediyor!
|
Ahmed Hulusi
(Hakikatleri olan Allah'ı anlamamakta ısrarları dolayısıyla) Allah kendileriyle alay ediyor ve basiretsizlikleri dolayısıyla azgınlıklarına müsaade ediyor! |
|
Bakara 15. Ayet
15. Ayet
Ali Bulaç
(Asıl) Allah onlarla alay eder ve taşkınlıkları içinde şaşkınca dolaşmalarına (belli bir) süre tanır.
|
Ali Bulaç
(Asıl) Allah onlarla alay eder ve taşkınlıkları içinde şaşkınca dolaşmalarına (belli bir) süre tanır. |
|
Bakara 15. Ayet
15. Ayet
Bayraktar Bayraklı
Allah onlarla alay ediyor ve taşkınlıkları içinde şaşkınca dolaşmalarına süre tanıyor.
|
Bayraktar Bayraklı
Allah onlarla alay ediyor ve taşkınlıkları içinde şaşkınca dolaşmalarına süre tanıyor. |
|
Bakara 15. Ayet
15. Ayet
Diyanet İşleri
Gerçekte Allah onlarla alay eder (alaylarından dolayı onları cezalandırır); azgınlıkları içinde bocalayıp dururlarken onlara mühlet verir.
|
Diyanet İşleri
Gerçekte Allah onlarla alay eder (alaylarından dolayı onları cezalandırır); azgınlıkları içinde bocalayıp dururlarken onlara mühlet verir. |
|
Bakara 15. Ayet
15. Ayet
Elmalılı Hamdi Yazır
Allah onlarla istihza ediyor da tuğyanları içinde bocalarlarken kendilerini sürüklüyor
|
Elmalılı Hamdi Yazır
Allah onlarla istihza ediyor da tuğyanları içinde bocalarlarken kendilerini sürüklüyor |
|
Bakara 15. Ayet
15. Ayet
Gültekin Onan
Tanrı da onlarla alay eder ve taşkınlıkları (tuğyan) içinde bocalamalarına / şaşkınca dolaşmalarına (ya'mehun) süre tanır.
|
Gültekin Onan
Tanrı da onlarla alay eder ve taşkınlıkları (tuğyan) içinde bocalamalarına / şaşkınca dolaşmalarına (ya'mehun) süre tanır. |
|
Bakara 15. Ayet
15. Ayet
Hasan Basri Çantay
(Asıl) Allah onlarla istihza eder ve taşkınlıkları, azgınlıkları içinde serseri dolaşmalarına mühlet verir.
|
Hasan Basri Çantay
(Asıl) Allah onlarla istihza eder ve taşkınlıkları, azgınlıkları içinde serseri dolaşmalarına mühlet verir. |
|
Bakara 15. Ayet
15. Ayet
İbni Kesir
Allah da onlarla istihza eder ve azgınlıklarında şaşkın bir halde dolaştırır.
|
İbni Kesir
Allah da onlarla istihza eder ve azgınlıklarında şaşkın bir halde dolaştırır. |
|
Bakara 15. Ayet
15. Ayet
Muhammed Esed
Allah da bu alaycı tavırlarından dolayı onlara hak ettikleri karşılığı verecek ve onları küstahlıkları ile baş başa şaşkınca bocalamaya terk edecektir.
|
Muhammed Esed
Allah da bu alaycı tavırlarından dolayı onlara hak ettikleri karşılığı verecek ve onları küstahlıkları ile baş başa şaşkınca bocalamaya terk edecektir. |
|
Bakara 15. Ayet
15. Ayet
Şaban Piriş
Allah da onlarla alay eder ve onları taşkınlıkları içinde şaşkın bir halde bırakır.
|
Şaban Piriş
Allah da onlarla alay eder ve onları taşkınlıkları içinde şaşkın bir halde bırakır. |
|
Bakara 15. Ayet
15. Ayet
Suat Yıldırım
Allah da kendileriyle alay eder ve azgınlıklarında onlara mühlet verir; böylece onlar bir müddet başıboş dolaşırlar.
|
Suat Yıldırım
Allah da kendileriyle alay eder ve azgınlıklarında onlara mühlet verir; böylece onlar bir müddet başıboş dolaşırlar. |
|
Bakara 15. Ayet
15. Ayet
Süleyman Ateş
Allah da kendileriyle alay eder ve onları bırakır; taşkınları içinde bocalayıp dururlar.
|
Süleyman Ateş
Allah da kendileriyle alay eder ve onları bırakır; taşkınları içinde bocalayıp dururlar. |
|
Bakara 15. Ayet
15. Ayet
Yaşar Nuri Öztürk
Allah onlarla alay ediyor ve onları, kendi azgınlıkları içinde bocalar bir halde sürüklüyor.
|
Yaşar Nuri Öztürk
Allah onlarla alay ediyor ve onları, kendi azgınlıkları içinde bocalar bir halde sürüklüyor. |
|
Bakara 15. Ayet
15. Ayet
Mustafa İslamoğlu
Allah da onların alaylarına karşılık verir ve onları kendi tuğyanlarına gömülmüş olarak bırakır, şaşkın şaşkın debelenirler.
|
Mustafa İslamoğlu
Allah da onların alaylarına karşılık verir ve onları kendi tuğyanlarına gömülmüş olarak bırakır, şaşkın şaşkın debelenirler. |
|
Bakara 15. Ayet
15. Ayet
Rashad Khalifa
GOD mocks them, and leads them on in their transgressions, blundering.
|
Rashad Khalifa
GOD mocks them, and leads them on in their transgressions, blundering. |
|
Bakara 15. Ayet
15. Ayet
The Monotheist Group
God mocks them, and leaves them prolonged in their transgression.
|
The Monotheist Group
God mocks them, and leaves them prolonged in their transgression. |
|
Bakara 15. Ayet
15. Ayet
Edip-Layth
God mocks them, and leaves them prolonged in their transgression.
|
Edip-Layth
God mocks them, and leaves them prolonged in their transgression. |
|
Bakara 15. Ayet
15. Ayet
Ali Rıza Safa
Allah, onlarla alay eder ve azgınlıkları içinde şaşkın dolaşmaları için süre verir.[12]
|
Ali Rıza Safa
Allah, onlarla alay eder ve azgınlıkları içinde şaşkın dolaşmaları için süre verir.[12] |
|
Bakara 15. Ayet
15. Ayet
Süleymaniye Vakfı
Taşkınlıkları içinde bocalayıp dururlarken onlara fırsat vererek göz yuman Allah'tır.[1]
|
Süleymaniye Vakfı
Taşkınlıkları içinde bocalayıp dururlarken onlara fırsat vererek göz yuman Allah'tır.[1] |
|
Bakara 15. Ayet
15. Ayet
Edip Yüksel
ALLAH da, taşkınlıkları içinde bocalar durumda bırakarak asıl onları hafife alır.
|
Edip Yüksel
ALLAH da, taşkınlıkları içinde bocalar durumda bırakarak asıl onları hafife alır. |
|
Bakara 15. Ayet
15. Ayet
Erhan Aktaş
Allah da onlarla alay eder. Azgınlıkları içinde bocalayıp durmalarına zaman tanır.
|
Erhan Aktaş
Allah da onlarla alay eder. Azgınlıkları içinde bocalayıp durmalarına zaman tanır. |
|
Bakara 15. Ayet
15. Ayet
Mehmet Okuyan
(Oysa) Allah onlarla alay eder;[1] (fakat) onlara fırsat vermektedir. Azgınlıkları içinde bocalayıp durmaktadırlar.[2]
|
Mehmet Okuyan
(Oysa) Allah onlarla alay eder;[1] (fakat) onlara fırsat vermektedir. Azgınlıkları içinde bocalayıp durmaktadırlar.[2] |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.