Mealler
Takip | Sure Ayetler | Meal |
---|---|---|
Bakara 154. Ayet
154. Ayet
Ahmed Hulusi
Allah için (iman ehli olduğu ve iman mücadelesi verdiği için) öldürülenlere "ölüler" demeyin. Bilakis onlar diridirler, ancak siz bunu idrak edecek kapasiteye sahip değilsiniz.
|
Ahmed Hulusi
Allah için (iman ehli olduğu ve iman mücadelesi verdiği için) öldürülenlere "ölüler" demeyin. Bilakis onlar diridirler, ancak siz bunu idrak edecek kapasiteye sahip değilsiniz. |
|
Bakara 154. Ayet
154. Ayet
Ali Bulaç
Ve sakın Allah yolunda öldürülenlere "ölüler" demeyin; hayır onlar diridirler. Fakat siz bunun şuurunda değilsiniz.
|
Ali Bulaç
Ve sakın Allah yolunda öldürülenlere "ölüler" demeyin; hayır onlar diridirler. Fakat siz bunun şuurunda değilsiniz. |
|
Bakara 154. Ayet
154. Ayet
Bayraktar Bayraklı
Allah yolunda öldürülenlere"ölüler" demeyiniz; aksine onlar diridirler, fakat siz anlayamazsınız.
|
Bayraktar Bayraklı
Allah yolunda öldürülenlere"ölüler" demeyiniz; aksine onlar diridirler, fakat siz anlayamazsınız. |
|
Bakara 154. Ayet
154. Ayet
Diyanet İşleri
Allah yolunda öldürülenlere "ölüler" demeyin. Hayır, onlar diridirler. Ancak siz bunu bilemezsiniz.
|
Diyanet İşleri
Allah yolunda öldürülenlere "ölüler" demeyin. Hayır, onlar diridirler. Ancak siz bunu bilemezsiniz. |
|
Bakara 154. Ayet
154. Ayet
Elmalılı Hamdi Yazır
ve Allah yolunda katlolunanlara ölüler demeyin hayır diridirler ve lakin siz sezmezsiniz
|
Elmalılı Hamdi Yazır
ve Allah yolunda katlolunanlara ölüler demeyin hayır diridirler ve lakin siz sezmezsiniz |
|
Bakara 154. Ayet
154. Ayet
Gültekin Onan
Ve sakın Tanrı yolunda öldürülenlere "ölüler" demeyin. Aksine onlar diridir fakat siz şuurunda değilsiniz.
|
Gültekin Onan
Ve sakın Tanrı yolunda öldürülenlere "ölüler" demeyin. Aksine onlar diridir fakat siz şuurunda değilsiniz. |
|
Bakara 154. Ayet
154. Ayet
Hasan Basri Çantay
Allah yolunda öldürülmüş olanlar için "ölüler" demeyin. Bil'akis onlar diridirler. Fakat siz iyice anlamazsınız.
|
Hasan Basri Çantay
Allah yolunda öldürülmüş olanlar için "ölüler" demeyin. Bil'akis onlar diridirler. Fakat siz iyice anlamazsınız. |
|
Bakara 154. Ayet
154. Ayet
İbni Kesir
Allah yolunda öldürülenlere; ölüler, demeyin. Bilakis onlar, diridirler, ama siz farketmezsiniz.
|
İbni Kesir
Allah yolunda öldürülenlere; ölüler, demeyin. Bilakis onlar, diridirler, ama siz farketmezsiniz. |
|
Bakara 154. Ayet
154. Ayet
Muhammed Esed
Allah yolunda öldürülenlere "ölü" demeyin: Hayır, onlar yaşıyor, ama siz farkında değilsiniz.
|
Muhammed Esed
Allah yolunda öldürülenlere "ölü" demeyin: Hayır, onlar yaşıyor, ama siz farkında değilsiniz. |
|
Bakara 154. Ayet
154. Ayet
Şaban Piriş
Allah yolunda öldürülenlere "ölüler" demeyin. Onlar, diridirler fakat siz hissedemezsiniz.
|
Şaban Piriş
Allah yolunda öldürülenlere "ölüler" demeyin. Onlar, diridirler fakat siz hissedemezsiniz. |
|
Bakara 154. Ayet
154. Ayet
Suat Yıldırım
Allah yolunda öldürülenler hakkında "ölü" demeyin. Bilakis, onlar diridirler, fakat siz bunun farkında değilsiniz.
|
Suat Yıldırım
Allah yolunda öldürülenler hakkında "ölü" demeyin. Bilakis, onlar diridirler, fakat siz bunun farkında değilsiniz. |
|
Bakara 154. Ayet
154. Ayet
Süleyman Ateş
Allah yolunda öldürülenlere, "ölüler" demeyin; hayır, onlar diridirler, ama siz farkında olmazsınız.
|
Süleyman Ateş
Allah yolunda öldürülenlere, "ölüler" demeyin; hayır, onlar diridirler, ama siz farkında olmazsınız. |
|
Bakara 154. Ayet
154. Ayet
Yaşar Nuri Öztürk
Allah yolunda öldürülenler için "ölüler" demeyin. Tam aksine, onlar dirilerdir ama siz farkında olmazsınız.
|
Yaşar Nuri Öztürk
Allah yolunda öldürülenler için "ölüler" demeyin. Tam aksine, onlar dirilerdir ama siz farkında olmazsınız. |
|
Bakara 154. Ayet
154. Ayet
Mustafa İslamoğlu
Allah yolunda öldürülenler için "ölü" demeyin! Aksine onlar diridirler, fakat siz farkında değilsiniz.
|
Mustafa İslamoğlu
Allah yolunda öldürülenler için "ölü" demeyin! Aksine onlar diridirler, fakat siz farkında değilsiniz. |
|
Bakara 154. Ayet
154. Ayet
Rashad Khalifa
Do not say of those who are killed in the cause of GOD, "They are dead." They are alive at their Lord, but you do not perceive.,
|
Rashad Khalifa
Do not say of those who are killed in the cause of GOD, "They are dead." They are alive at their Lord, but you do not perceive., |
|
Bakara 154. Ayet
154. Ayet
The Monotheist Group
And do not say of those who are killed in the cause of God that they are dead; no, they are alive but you do not perceive.
|
The Monotheist Group
And do not say of those who are killed in the cause of God that they are dead; no, they are alive but you do not perceive. |
|
Bakara 154. Ayet
154. Ayet
Edip-Layth
Do not say of those who are killed in the sake of God that they are dead; no, they are alive but you do not perceive.
|
Edip-Layth
Do not say of those who are killed in the sake of God that they are dead; no, they are alive but you do not perceive. |
|
Bakara 154. Ayet
154. Ayet
Ali Rıza Safa
Allah'ın yolunda öldürülenler için, "Ölüler!" demeyin. Hayır, onlar diridir; fakat siz ayırdında değilsiniz.
|
Ali Rıza Safa
Allah'ın yolunda öldürülenler için, "Ölüler!" demeyin. Hayır, onlar diridir; fakat siz ayırdında değilsiniz. |
|
Bakara 154. Ayet
154. Ayet
Süleymaniye Vakfı
Allah yolunda öldürülenlere "ölüler" demeyin! Onlar diridirler, ama siz fark edemezsiniz.[1]
|
Süleymaniye Vakfı
Allah yolunda öldürülenlere "ölüler" demeyin! Onlar diridirler, ama siz fark edemezsiniz.[1] |
|
Bakara 154. Ayet
154. Ayet
Edip Yüksel
ALLAH yolunda öldürülenlere, "Onlar ölülerdir" demeyin. Aksine onlar diridir fakat siz farkında değilsiniz.[1]
|
Edip Yüksel
ALLAH yolunda öldürülenlere, "Onlar ölülerdir" demeyin. Aksine onlar diridir fakat siz farkında değilsiniz.[1] |
|
Bakara 154. Ayet
154. Ayet
Erhan Aktaş
Allah yolunda öldürülenler için, "ölüler" demeyin. Bilakis, onlar "diri"dirler, [1] ancak siz, bunu kavrayamazsınız.
|
Erhan Aktaş
Allah yolunda öldürülenler için, "ölüler" demeyin. Bilakis, onlar "diri"dirler, [1] ancak siz, bunu kavrayamazsınız. |
|
Bakara 154. Ayet
154. Ayet
Mehmet Okuyan
Allah yolunda öldürülenlere ‘ölüler' demeyin! Aslında onlar diridir ancak siz anlayamazsınız.[1]
|
Mehmet Okuyan
Allah yolunda öldürülenlere ‘ölüler' demeyin! Aslında onlar diridir ancak siz anlayamazsınız.[1] |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.