Mealler
Takip | Sure Ayetler | Meal |
---|---|---|
Bakara 157. Ayet
157. Ayet
Ahmed Hulusi
İşte bunlar üzerinedir Rablerinin salavatı (hakikatlerini fark ettirmek üzere tecellisi) ve rahmeti (Esma'sının açığa çıkış seyri güzellikleri)... İşte bunlardır hidayet bulanların ta kendileri...
|
Ahmed Hulusi
İşte bunlar üzerinedir Rablerinin salavatı (hakikatlerini fark ettirmek üzere tecellisi) ve rahmeti (Esma'sının açığa çıkış seyri güzellikleri)... İşte bunlardır hidayet bulanların ta kendileri... |
|
Bakara 157. Ayet
157. Ayet
Ali Bulaç
Rablerinden bağışlanma (salat) ve rahmet bunların üzerinedir ve hidayete erenler de bunlardır.
|
Ali Bulaç
Rablerinden bağışlanma (salat) ve rahmet bunların üzerinedir ve hidayete erenler de bunlardır. |
|
Bakara 157. Ayet
157. Ayet
Bayraktar Bayraklı
İşte Rablerinden af ve rahmet onlaradır ve doğru yola girenler de onlardır.
|
Bayraktar Bayraklı
İşte Rablerinden af ve rahmet onlaradır ve doğru yola girenler de onlardır. |
|
Bakara 157. Ayet
157. Ayet
Diyanet İşleri
İşte Rableri katından rahmet ve merhamet onlaradır. Doğru yola ulaştırılmış olanlar da işte bunlardır.
|
Diyanet İşleri
İşte Rableri katından rahmet ve merhamet onlaradır. Doğru yola ulaştırılmış olanlar da işte bunlardır. |
|
Bakara 157. Ayet
157. Ayet
Elmalılı Hamdi Yazır
işte onlar, rablarından salavat-ü rahmet onlara ve işte hidayete erenler onlar
|
Elmalılı Hamdi Yazır
işte onlar, rablarından salavat-ü rahmet onlara ve işte hidayete erenler onlar |
|
Bakara 157. Ayet
157. Ayet
Gültekin Onan
Rablerinden bağışlanma (salat) ve rahmet bunların üzerinedir ve hidayete erenler de bunlardır.
|
Gültekin Onan
Rablerinden bağışlanma (salat) ve rahmet bunların üzerinedir ve hidayete erenler de bunlardır. |
|
Bakara 157. Ayet
157. Ayet
Hasan Basri Çantay
Onlar (o teslimiyyet ve istircaı gösterenler yok mu?) Rablerinden mağfiretler ve rahmet hep onların üzerindedir ve onlar doğru yola erdirilenlerin ta kendileridir.
|
Hasan Basri Çantay
Onlar (o teslimiyyet ve istircaı gösterenler yok mu?) Rablerinden mağfiretler ve rahmet hep onların üzerindedir ve onlar doğru yola erdirilenlerin ta kendileridir. |
|
Bakara 157. Ayet
157. Ayet
İbni Kesir
İşte onlar için Rabbları tarafından mağfiret ve rahmet vardır. Hidayete erenler de onlardır.
|
İbni Kesir
İşte onlar için Rabbları tarafından mağfiret ve rahmet vardır. Hidayete erenler de onlardır. |
|
Bakara 157. Ayet
157. Ayet
Muhammed Esed
İşte Rablerinin nimetleri ve lütfu onlar içindir ve doğru yol üzerinde olanlar işte onlardır!
|
Muhammed Esed
İşte Rablerinin nimetleri ve lütfu onlar içindir ve doğru yol üzerinde olanlar işte onlardır! |
|
Bakara 157. Ayet
157. Ayet
Şaban Piriş
Onlara, Rab'lerinden bir mağfiret ve rahmet vardır. Hidayete ermiş olanlar, işte onlardır.
|
Şaban Piriş
Onlara, Rab'lerinden bir mağfiret ve rahmet vardır. Hidayete ermiş olanlar, işte onlardır. |
|
Bakara 157. Ayet
157. Ayet
Suat Yıldırım
İşte Rab'leri tarafından bol mağfiret ve rahmete mazhar olanlar onlardır. Doğru yolu bulanlar da ancak onlardır.
|
Suat Yıldırım
İşte Rab'leri tarafından bol mağfiret ve rahmete mazhar olanlar onlardır. Doğru yolu bulanlar da ancak onlardır. |
|
Bakara 157. Ayet
157. Ayet
Süleyman Ateş
İşte Rablerinden bağışlamalar ve rahmet hep onlaradır ve doğru yolu bulanlar da onlardır.
|
Süleyman Ateş
İşte Rablerinden bağışlamalar ve rahmet hep onlaradır ve doğru yolu bulanlar da onlardır. |
|
Bakara 157. Ayet
157. Ayet
Yaşar Nuri Öztürk
İşte böyleleri üzerine Rablerinden selamlar, bereketler var, bir rahmet var. İşte bunlardır iyiye ve güzele ermiş olanlar.
|
Yaşar Nuri Öztürk
İşte böyleleri üzerine Rablerinden selamlar, bereketler var, bir rahmet var. İşte bunlardır iyiye ve güzele ermiş olanlar. |
|
Bakara 157. Ayet
157. Ayet
Mustafa İslamoğlu
İşte bunlar, Rablerinin sürekli destek ve bağışına mazhar olanlardır. Doğru yolda olanlar da bunlardır.
|
Mustafa İslamoğlu
İşte bunlar, Rablerinin sürekli destek ve bağışına mazhar olanlardır. Doğru yolda olanlar da bunlardır. |
|
Bakara 157. Ayet
157. Ayet
Rashad Khalifa
These have deserved blessings from their Lord and mercy. These are the guided ones.
|
Rashad Khalifa
These have deserved blessings from their Lord and mercy. These are the guided ones. |
|
Bakara 157. Ayet
157. Ayet
The Monotheist Group
For those there will be contacts from their Lord and a mercy, they are the guided ones.
|
The Monotheist Group
For those there will be contacts from their Lord and a mercy, they are the guided ones. |
|
Bakara 157. Ayet
157. Ayet
Edip-Layth
To these will be a bonding from their Lord and a mercy; they are the guided ones.
|
Edip-Layth
To these will be a bonding from their Lord and a mercy; they are the guided ones. |
|
Bakara 157. Ayet
157. Ayet
Ali Rıza Safa
İşte onlara, Efendileri tarafından bağışlanma ve rahmet vardır. Doğru yola erişenler, işte onlardır.
|
Ali Rıza Safa
İşte onlara, Efendileri tarafından bağışlanma ve rahmet vardır. Doğru yola erişenler, işte onlardır. |
|
Bakara 157. Ayet
157. Ayet
Süleymaniye Vakfı
Sahiplerinin (Rablerinin) sürekli desteği[1]ve iyiliği onlaradır. Doğru yolda olanlar onlardır.
|
Süleymaniye Vakfı
Sahiplerinin (Rablerinin) sürekli desteği[1]ve iyiliği onlaradır. Doğru yolda olanlar onlardır. |
|
Bakara 157. Ayet
157. Ayet
Edip Yüksel
İşte onlara, Efendi'lerinden destek ve rahmet vardır. Onlar doğruya ulaşanlardır.
|
Edip Yüksel
İşte onlara, Efendi'lerinden destek ve rahmet vardır. Onlar doğruya ulaşanlardır. |
|
Bakara 157. Ayet
157. Ayet
Erhan Aktaş
İşte Rabb'lerinden, onlara salatlar[1] ve rahmet vardır. İşte onlar, doğru yolu bulanlardır.
|
Erhan Aktaş
İşte Rabb'lerinden, onlara salatlar[1] ve rahmet vardır. İşte onlar, doğru yolu bulanlardır. |
|
Bakara 157. Ayet
157. Ayet
Mehmet Okuyan
İşte Rablerinden salavat (destekler) ve merhamet hep onların üzerinedir; doğru yolu bulanlar da onlardır.
|
Mehmet Okuyan
İşte Rablerinden salavat (destekler) ve merhamet hep onların üzerinedir; doğru yolu bulanlar da onlardır. |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.