Mealler

/ Mealler / Liste

Bakara Suresi - 190. Ayet - Mealler

Takip Sure Ayetler Meal
Bakara 190. Ayet 190. Ayet Ahmed Hulusi Sizi öldürmek amacıyla savaşanlarla siz de Allah için savaşın. Haddi aşmayın. Muhakkak Allah haddi aşanları sevmez.
Ahmed Hulusi

Sizi öldürmek amacıyla savaşanlarla siz de Allah için savaşın. Haddi aşmayın. Muhakkak Allah haddi aşanları sevmez.

Bakara 190. Ayet 190. Ayet Ali Bulaç Sizinle savaşanlara karşı Allah yolunda savaşın, (ancak) aşırı gitmeyin. Elbette Allah aşırı gidenleri sevmez.
Ali Bulaç

Sizinle savaşanlara karşı Allah yolunda savaşın, (ancak) aşırı gitmeyin. Elbette Allah aşırı gidenleri sevmez.

Bakara 190. Ayet 190. Ayet Bayraktar Bayraklı Size savaş açanlara karşı Allah yolunda savaşınız, ama aşırı gitmeyiniz, doğrusu Allah aşırı gidenleri sevmez.
Bayraktar Bayraklı

Size savaş açanlara karşı Allah yolunda savaşınız, ama aşırı gitmeyiniz, doğrusu Allah aşırı gidenleri sevmez.

Bakara 190. Ayet 190. Ayet Diyanet İşleri Sizinle savaşanlara karşı Allah yolunda siz de savaşın. Ancak aşırı gitmeyin. Çünkü Allah aşırı gidenleri sevmez.
Diyanet İşleri

Sizinle savaşanlara karşı Allah yolunda siz de savaşın. Ancak aşırı gitmeyin. Çünkü Allah aşırı gidenleri sevmez.

Bakara 190. Ayet 190. Ayet Elmalılı Hamdi Yazır Korunun da size kıtal edenlerle fisebilillah çarpışın, fakat haksız taarruz etmeyin çünkü Allah haksız taarruz edenleri sevmez
Elmalılı Hamdi Yazır

Korunun da size kıtal edenlerle fisebilillah çarpışın, fakat haksız taarruz etmeyin çünkü Allah haksız taarruz edenleri sevmez

Bakara 190. Ayet 190. Ayet Gültekin Onan Sizinle savaşanlarla Tanrı yolunda savaşın (ancak) aşırı gitmeyin. Elbette Tanrı aşırı gidenleri sevmez.
Gültekin Onan

Sizinle savaşanlarla Tanrı yolunda savaşın (ancak) aşırı gitmeyin. Elbette Tanrı aşırı gidenleri sevmez.

Bakara 190. Ayet 190. Ayet Hasan Basri Çantay Size harb açanlarla, Allah yolunda, sizde döğüşün (müdafaa harbi yapın. Ancak) aşırı gitmeyin. Şübhesiz ki Allah aşırı gidenleri sevmez.
Hasan Basri Çantay

Size harb açanlarla, Allah yolunda, sizde döğüşün (müdafaa harbi yapın. Ancak) aşırı gitmeyin. Şübhesiz ki Allah aşırı gidenleri sevmez.

Bakara 190. Ayet 190. Ayet İbni Kesir Size harb açanlarla, Allah yolunda siz de harbedin. Ancak haddi aşmayın. Şüphesiz ki Allah, haddi aşanları sevmez.
İbni Kesir

Size harb açanlarla, Allah yolunda siz de harbedin. Ancak haddi aşmayın. Şüphesiz ki Allah, haddi aşanları sevmez.

Bakara 190. Ayet 190. Ayet Muhammed Esed Size savaş açanlara karşı Allah yolunda savaşın, ama (amacınızı aşıp) saldırganlık yapmayın; doğrusu Allah saldırganları sevmez.
Muhammed Esed

Size savaş açanlara karşı Allah yolunda savaşın, ama (amacınızı aşıp) saldırganlık yapmayın; doğrusu Allah saldırganları sevmez.

Bakara 190. Ayet 190. Ayet Şaban Piriş Sizinle savaşanlarla, Allah yolunda siz de savaşın, (fakat) haksız yere saldırmayın. Doğrusu Allah aşırı gidenleri sevmez.
Şaban Piriş

Sizinle savaşanlarla, Allah yolunda siz de savaşın, (fakat) haksız yere saldırmayın. Doğrusu Allah aşırı gidenleri sevmez.

Bakara 190. Ayet 190. Ayet Suat Yıldırım Sizinle savaşanlara karşı, siz de Allah yolunda savaşın. Fakat haksız yere saldırmayın. Muhakkak ki Allah haddi aşanları sevmez.
Suat Yıldırım

Sizinle savaşanlara karşı, siz de Allah yolunda savaşın. Fakat haksız yere saldırmayın. Muhakkak ki Allah haddi aşanları sevmez.

Bakara 190. Ayet 190. Ayet Süleyman Ateş Sizinle savaşanlarla Allah yolunda savaşın; fakat haksız yere saldırmayın, çünkü Allah, saldırganları sevmez.
Süleyman Ateş

Sizinle savaşanlarla Allah yolunda savaşın; fakat haksız yere saldırmayın, çünkü Allah, saldırganları sevmez.

Bakara 190. Ayet 190. Ayet Yaşar Nuri Öztürk Sizinle çarpışmaya girenlerle Allah yolunda siz de çarpışın. Ama haksız yere saldırmayın/çarpışmada zulme sapmayın. Çünkü Allah, sınır tanımaz azgınları sevmiyor.
Yaşar Nuri Öztürk

Sizinle çarpışmaya girenlerle Allah yolunda siz de çarpışın. Ama haksız yere saldırmayın/çarpışmada zulme sapmayın. Çünkü Allah, sınır tanımaz azgınları sevmiyor.

Bakara 190. Ayet 190. Ayet Mustafa İslamoğlu Size karşı savaş açanlarla siz de Allah yolunda savaşın, fakat saldırganlık yapmayın! Allah saldırganlık yapanları sevmez.
Mustafa İslamoğlu

Size karşı savaş açanlarla siz de Allah yolunda savaşın, fakat saldırganlık yapmayın! Allah saldırganlık yapanları sevmez.

Bakara 190. Ayet 190. Ayet Rashad Khalifa You may fight in the cause of GOD against those who attack you, but do not aggress. GOD does not love the aggressors.
Rashad Khalifa

You may fight in the cause of GOD against those who attack you, but do not aggress. GOD does not love the aggressors.

Bakara 190. Ayet 190. Ayet The Monotheist Group And fight in the cause of God against those who fight you, but do not aggress, God does not love the aggressors.
The Monotheist Group

And fight in the cause of God against those who fight you, but do not aggress, God does not love the aggressors.

Bakara 190. Ayet 190. Ayet Edip-Layth Fight in the cause of God against those who fight you, but do not transgress, God does not like the aggressors.
Edip-Layth

Fight in the cause of God against those who fight you, but do not transgress, God does not like the aggressors.

Bakara 190. Ayet 190. Ayet Ali Rıza Safa Sizinle savaşanlarla, Allah'ın yolunda savaşın, ama aşırı gitmeyin. Kuşkusuz, Allah, aşırı gidenleri sevmez.
Ali Rıza Safa

Sizinle savaşanlarla, Allah'ın yolunda savaşın, ama aşırı gitmeyin. Kuşkusuz, Allah, aşırı gidenleri sevmez.

Bakara 190. Ayet 190. Ayet Süleymaniye Vakfı Allah yolunda, sizinle savaşanlarla savaşın ve haksız saldırı yapmayın.[1] Allah, haksız saldırı yapanları sevmez.
Süleymaniye Vakfı

Allah yolunda, sizinle savaşanlarla savaşın ve haksız saldırı yapmayın.[1] Allah, haksız saldırı yapanları sevmez.

Dip Notlar
Bakara 190. Ayet 190. Ayet Edip Yüksel Sizinle savaşanlarla ALLAH yolunda savaşın. Saldırgan olmayın. ALLAH saldırganları sevmez.[1]
Edip Yüksel

Sizinle savaşanlarla ALLAH yolunda savaşın. Saldırgan olmayın. ALLAH saldırganları sevmez.[1]

Dip Notlar
Bakara 190. Ayet 190. Ayet Erhan Aktaş Sizinle savaşanlara karşı siz de Allah yolunda onlarla savaşın. Ama haddi aşmayın. Kuşkusuz Allah, haddi aşanları sevmez.
Erhan Aktaş

Sizinle savaşanlara karşı siz de Allah yolunda onlarla savaşın. Ama haddi aşmayın. Kuşkusuz Allah, haddi aşanları sevmez.

Bakara 190. Ayet 190. Ayet Mehmet Okuyan Size karşı savaşanlarla siz de Allah yolunda savaşın! Sakın aşırı(ya) gitmeyin (saldırmayın)! Şüphesiz ki Allah aşırıları (saldıranları) sevmez.[1]
Mehmet Okuyan

Size karşı savaşanlarla siz de Allah yolunda savaşın! Sakın aşırı(ya) gitmeyin (saldırmayın)! Şüphesiz ki Allah aşırıları (saldıranları) sevmez.[1]

Dip Notlar

İletişime Geçin

Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.

image image

Henüz Üye Değil misiniz?

Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.

image image