Mealler

/ Mealler / Liste

Bakara Suresi - 192. Ayet - Mealler

Takip Sure Ayetler Meal
Bakara 192. Ayet 192. Ayet Ahmed Hulusi Eğer vazgeçerlerse (yaptıklarından) Allah Ğafur'dur, Rahıym'dir.
Ahmed Hulusi

Eğer vazgeçerlerse (yaptıklarından) Allah Ğafur'dur, Rahıym'dir.

Bakara 192. Ayet 192. Ayet Ali Bulaç Onlar, (savaşa) son verirlerse (siz de son verin); şüphesiz Allah, bağışlayandır esirgeyendir.
Ali Bulaç

Onlar, (savaşa) son verirlerse (siz de son verin); şüphesiz Allah, bağışlayandır esirgeyendir.

Bakara 192. Ayet 192. Ayet Bayraktar Bayraklı Eğer vazgeçerlerse, Allah çok affedicidir; merhamet sahibidir.
Bayraktar Bayraklı

Eğer vazgeçerlerse, Allah çok affedicidir; merhamet sahibidir.

Bakara 192. Ayet 192. Ayet Diyanet İşleri Eğer onlar (savaştan ve küfürden) vazgeçerlerse, (şunu iyi bilin ki) Allah çok bağışlayandır, çok merhamet edendir.
Diyanet İşleri

Eğer onlar (savaştan ve küfürden) vazgeçerlerse, (şunu iyi bilin ki) Allah çok bağışlayandır, çok merhamet edendir.

Bakara 192. Ayet 192. Ayet Elmalılı Hamdi Yazır Artık şirkten vaz geçerlerse şüphesiz ki Allah gafur, rahimdir
Elmalılı Hamdi Yazır

Artık şirkten vaz geçerlerse şüphesiz ki Allah gafur, rahimdir

Bakara 192. Ayet 192. Ayet Gültekin Onan Onlar (savaşa) son verirlerse (siz de son verin). Kuşkusuz Tanrı bağışlayandır, rahimdir.
Gültekin Onan

Onlar (savaşa) son verirlerse (siz de son verin). Kuşkusuz Tanrı bağışlayandır, rahimdir.

Bakara 192. Ayet 192. Ayet Hasan Basri Çantay Bununla beraber (Muhaarebeden) vazgeçerlerse (siz de bırakın), şübhesiz ki Allah çok yarlığayıcı, hakkiyle esirgeyicidir.
Hasan Basri Çantay

Bununla beraber (Muhaarebeden) vazgeçerlerse (siz de bırakın), şübhesiz ki Allah çok yarlığayıcı, hakkiyle esirgeyicidir.

Bakara 192. Ayet 192. Ayet İbni Kesir Eğer onlar vazgeçerlerse; şüphesiz ki Allah, Gafur'dur, Rahim'dir.
İbni Kesir

Eğer onlar vazgeçerlerse; şüphesiz ki Allah, Gafur'dur, Rahim'dir.

Bakara 192. Ayet 192. Ayet Muhammed Esed Ancak vazgeçerlerse (siz de bırakın), unutmayın ki Allah çok affedicidir, rahmet kaynağıdır.
Muhammed Esed

Ancak vazgeçerlerse (siz de bırakın), unutmayın ki Allah çok affedicidir, rahmet kaynağıdır.

Bakara 192. Ayet 192. Ayet Şaban Piriş Eğer savaşmaktan vazgeçerlerse; şüphesiz ki Allah, bağışlayandır, merhamet edendir.
Şaban Piriş

Eğer savaşmaktan vazgeçerlerse; şüphesiz ki Allah, bağışlayandır, merhamet edendir.

Bakara 192. Ayet 192. Ayet Suat Yıldırım Şayet onlar vazgeçerlerse (siz de savaştan vazgeçin). Zira Allah çok affedicidir, merhamet ve ihsanı boldur.
Suat Yıldırım

Şayet onlar vazgeçerlerse (siz de savaştan vazgeçin). Zira Allah çok affedicidir, merhamet ve ihsanı boldur.

Bakara 192. Ayet 192. Ayet Süleyman Ateş Eğer onlar (saldırılarına) son verirlerse, Allah bağışlayandır, esirgeyendir.
Süleyman Ateş

Eğer onlar (saldırılarına) son verirlerse, Allah bağışlayandır, esirgeyendir.

Bakara 192. Ayet 192. Ayet Yaşar Nuri Öztürk Eğer savaşı sona erdirirlerse Allah çok affedici,çok merhametlidir.
Yaşar Nuri Öztürk

Eğer savaşı sona erdirirlerse Allah çok affedici,çok merhametlidir.

Bakara 192. Ayet 192. Ayet Mustafa İslamoğlu Eğer yaptıklarına bir son verirlerse, şüphe yok ki Allah tarifsiz bağışlayıcıdır, eşsiz merhamet kaynağıdır.
Mustafa İslamoğlu

Eğer yaptıklarına bir son verirlerse, şüphe yok ki Allah tarifsiz bağışlayıcıdır, eşsiz merhamet kaynağıdır.

Bakara 192. Ayet 192. Ayet Rashad Khalifa If they refrain, then GOD is Forgiver, Most Merciful.
Rashad Khalifa

If they refrain, then GOD is Forgiver, Most Merciful.

Bakara 192. Ayet 192. Ayet The Monotheist Group And if they cease, then God is Forgiving, Merciful.
The Monotheist Group

And if they cease, then God is Forgiving, Merciful.

Bakara 192. Ayet 192. Ayet Edip-Layth If they cease, then God is Forgiving, Compassionate.
Edip-Layth

If they cease, then God is Forgiving, Compassionate.

Bakara 192. Ayet 192. Ayet Ali Rıza Safa Bundan sonra son verirlerse, kuşkusuz, Allah, Sınırsız Bağışlayandır; Merhametlidir.
Ali Rıza Safa

Bundan sonra son verirlerse, kuşkusuz, Allah, Sınırsız Bağışlayandır; Merhametlidir.

Bakara 192. Ayet 192. Ayet Süleymaniye Vakfı Savaşa son verirlerse Allah bağışlar, ikramı boldur.
Süleymaniye Vakfı

Savaşa son verirlerse Allah bağışlar, ikramı boldur.

Bakara 192. Ayet 192. Ayet Edip Yüksel Son verirlerse, ALLAH Bağışlayandır, Rahimdir.
Edip Yüksel

Son verirlerse, ALLAH Bağışlayandır, Rahimdir.

Bakara 192. Ayet 192. Ayet Erhan Aktaş Eğer vazgeçerlerse, kuşkusuz, Allah, Bağışlayıcı, Rahmeti Kesintisiz Olan'dır.
Erhan Aktaş

Eğer vazgeçerlerse, kuşkusuz, Allah, Bağışlayıcı, Rahmeti Kesintisiz Olan'dır.

Bakara 192. Ayet 192. Ayet Mehmet Okuyan Onlar (savaştan ve inkârdan) vazgeçerlerse, şüphesiz ki Allah çok bağışlayandır, çok merhametlidir.
Mehmet Okuyan

Onlar (savaştan ve inkârdan) vazgeçerlerse, şüphesiz ki Allah çok bağışlayandır, çok merhametlidir.

İletişime Geçin

Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.

image image

Henüz Üye Değil misiniz?

Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.

image image