Mealler
Takip | Sure Ayetler | Meal |
---|---|---|
Bakara 2. Ayet
2. Ayet
Ahmed Hulusi
Hakkında şüphe edilmesi mümkün olmayan o Hakikat ve Sünnetullah BİLGİsi (KİTAP), korunmak isteyenlere gerçeği idrak etme kaynağıdır.
|
Ahmed Hulusi
Hakkında şüphe edilmesi mümkün olmayan o Hakikat ve Sünnetullah BİLGİsi (KİTAP), korunmak isteyenlere gerçeği idrak etme kaynağıdır. |
|
Bakara 2. Ayet
2. Ayet
Ali Bulaç
Bu, kendisinde şüphe olmayan, muttakiler için yol gösterici olan bir kitaptır.
|
Ali Bulaç
Bu, kendisinde şüphe olmayan, muttakiler için yol gösterici olan bir kitaptır. |
|
Bakara 2. Ayet
2. Ayet
Bayraktar Bayraklı
Kendisinde hiç şüphe olmayan bu kitap, sakınanlar için bir rehberdir.
|
Bayraktar Bayraklı
Kendisinde hiç şüphe olmayan bu kitap, sakınanlar için bir rehberdir. |
|
Bakara 2. Ayet
2. Ayet
Diyanet İşleri
Bu, kendisinde şüphe olmayan kitaptır. Allah'a karşı gelmekten sakınanlar için yol göstericidir.
|
Diyanet İşleri
Bu, kendisinde şüphe olmayan kitaptır. Allah'a karşı gelmekten sakınanlar için yol göstericidir. |
|
Bakara 2. Ayet
2. Ayet
Elmalılı Hamdi Yazır
İşte o kitap, bunda şüphe yok, ayni hidayet, korunacaklar için
|
Elmalılı Hamdi Yazır
İşte o kitap, bunda şüphe yok, ayni hidayet, korunacaklar için |
|
Bakara 2. Ayet
2. Ayet
Gültekin Onan
Bu, içinde / hakkında kuşku olmayan, muttakiler için yol gösterici (hüden) bir kitaptır.
|
Gültekin Onan
Bu, içinde / hakkında kuşku olmayan, muttakiler için yol gösterici (hüden) bir kitaptır. |
|
Bakara 2. Ayet
2. Ayet
Hasan Basri Çantay
Bu, o kitab'dır ki kendisinde (Allah katından gönderilmiş olduğunda) hiç şübhe yokdur. (O) takvaa sahibleri için doğru yolun ta kendisidir.
|
Hasan Basri Çantay
Bu, o kitab'dır ki kendisinde (Allah katından gönderilmiş olduğunda) hiç şübhe yokdur. (O) takvaa sahibleri için doğru yolun ta kendisidir. |
|
Bakara 2. Ayet
2. Ayet
İbni Kesir
İşte bu kitab, onda hiç bir şüphe yoktur, müttekiler için hidayettir.
|
İbni Kesir
İşte bu kitab, onda hiç bir şüphe yoktur, müttekiler için hidayettir. |
|
Bakara 2. Ayet
2. Ayet
Muhammed Esed
Üzerinde hiçbir şüpheye yer olmayan bu ilahi kelam Allah'a karşı sorumluluklarının bilincinde olanlara bir rehber (olarak indirilmiş)tir,
|
Muhammed Esed
Üzerinde hiçbir şüpheye yer olmayan bu ilahi kelam Allah'a karşı sorumluluklarının bilincinde olanlara bir rehber (olarak indirilmiş)tir, |
|
Bakara 2. Ayet
2. Ayet
Şaban Piriş
(2-3) Hiç kuşkusuz bu kitap, kendilerini günahlardan korumaya çalışan, görmediği halde inanan, namazı kılan ve kendilerine verdiğimiz rızıktan (Allah yolunda) harcayanlar için yol göstericidir.
|
Şaban Piriş
(2-3) Hiç kuşkusuz bu kitap, kendilerini günahlardan korumaya çalışan, görmediği halde inanan, namazı kılan ve kendilerine verdiğimiz rızıktan (Allah yolunda) harcayanlar için yol göstericidir. |
|
|
Suat Yıldırım
İşte Kitap! Şüphe yoktur onda. Rehberdir müttakilere! |
|
Bakara 2. Ayet
2. Ayet
Süleyman Ateş
İşte o Kitap; kendisinde hiç şüphe yoktur; müttakiler için yol göstericidir.
|
Süleyman Ateş
İşte o Kitap; kendisinde hiç şüphe yoktur; müttakiler için yol göstericidir. |
|
Bakara 2. Ayet
2. Ayet
Yaşar Nuri Öztürk
İşte sana o Kitap! Kuşku,çelişme, tutarsızlık yok onda. Bir kılavuzdur o, korunup sakınanlar için.
|
Yaşar Nuri Öztürk
İşte sana o Kitap! Kuşku,çelişme, tutarsızlık yok onda. Bir kılavuzdur o, korunup sakınanlar için. |
|
Bakara 2. Ayet
2. Ayet
Mustafa İslamoğlu
İşte kendisi hakkında hiçbir kuşkuya yer olmayan bu ilahi kelam, takva sahipleri için bir hidayet rehberidir;
|
Mustafa İslamoğlu
İşte kendisi hakkında hiçbir kuşkuya yer olmayan bu ilahi kelam, takva sahipleri için bir hidayet rehberidir; |
|
|
Rashad Khalifa
This scripture is infallible; a beacon for the righteous; |
|
Bakara 2. Ayet
2. Ayet
The Monotheist Group
That is the Book in which there is no doubt, a guidance for the righteous.
|
The Monotheist Group
That is the Book in which there is no doubt, a guidance for the righteous. |
|
Bakara 2. Ayet
2. Ayet
Edip-Layth
This is the book in which there is no doubt, a guide for the conscientious.
|
Edip-Layth
This is the book in which there is no doubt, a guide for the conscientious. |
|
Bakara 2. Ayet
2. Ayet
Ali Rıza Safa
İşte Kitap! Onda kuşku yoktur. Sorumluluk bilinci taşıyanlar için yol gösterendir.
|
Ali Rıza Safa
İşte Kitap! Onda kuşku yoktur. Sorumluluk bilinci taşıyanlar için yol gösterendir. |
|
Bakara 2. Ayet
2. Ayet
Süleymaniye Vakfı
İşte o Kitap[1] budur; içinde şüpheye yer yoktur. Müttakiler için rehberdir.
|
Süleymaniye Vakfı
İşte o Kitap[1] budur; içinde şüpheye yer yoktur. Müttakiler için rehberdir. |
|
|
Edip Yüksel
Bu, erdemliler için yol gösterici, kuşku içermeyen bir kitaptır. |
|
Bakara 2. Ayet
2. Ayet
Erhan Aktaş
Bu Kitap, mutlak gerçeğin ta kendisidir. O, muttakiler[1] için hidayettir.[2]
|
Erhan Aktaş
Bu Kitap, mutlak gerçeğin ta kendisidir. O, muttakiler[1] için hidayettir.[2] |
|
Bakara 2. Ayet
2. Ayet
Mehmet Okuyan
O kitap (Kur'an); onda asla şüphe yoktur. Muttakîler[1] (duyarlı olanlar) için bir yol göstericidir.
|
Mehmet Okuyan
O kitap (Kur'an); onda asla şüphe yoktur. Muttakîler[1] (duyarlı olanlar) için bir yol göstericidir. |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.