Mealler

/ Mealler / Liste

Bakara Suresi - 202. Ayet - Mealler

Takip Sure Ayetler Meal
Bakara 202. Ayet 202. Ayet Ahmed Hulusi İşte bunlar kazandıklarının karşılığına ulaşacak olanlardır. Allah, Seriy'ul Hisab'dır (hesabı anında gören).
Ahmed Hulusi

İşte bunlar kazandıklarının karşılığına ulaşacak olanlardır. Allah, Seriy'ul Hisab'dır (hesabı anında gören).

Bakara 202. Ayet 202. Ayet Ali Bulaç İşte bunların kazandıklarına karşılık nasibleri vardır. Allah, hesabı pek seri görendir.
Ali Bulaç

İşte bunların kazandıklarına karşılık nasibleri vardır. Allah, hesabı pek seri görendir.

Bakara 202. Ayet 202. Ayet Bayraktar Bayraklı İşte onlar için kazandıklarından bir nasip vardır. Allah'ın hesabı çok süratlidir.
Bayraktar Bayraklı

İşte onlar için kazandıklarından bir nasip vardır. Allah'ın hesabı çok süratlidir.

Bakara 202. Ayet 202. Ayet Diyanet İşleri İşte onlara kazandıklarından bir nasip vardır. Allah, hesabı pek çabuk görendir.
Diyanet İşleri

İşte onlara kazandıklarından bir nasip vardır. Allah, hesabı pek çabuk görendir.

Bakara 202. Ayet 202. Ayet Elmalılı Hamdi Yazır işte bunlar, bunlara kazandıklarından bir nasib var, Allahın hisabı da çabıktır
Elmalılı Hamdi Yazır

işte bunlar, bunlara kazandıklarından bir nasib var, Allahın hisabı da çabıktır

Bakara 202. Ayet 202. Ayet Gültekin Onan İşte bunların kazandıklarına karşılık nasipleri vardır. Tanrı hesabı pek çabuk görendir.
Gültekin Onan

İşte bunların kazandıklarına karşılık nasipleri vardır. Tanrı hesabı pek çabuk görendir.

Bakara 202. Ayet 202. Ayet Hasan Basri Çantay İşte onların (o her iki kısmın hacda) kazandıklarından nasib (ler) i vardır. Allah hesabı pek çabuk görendir.
Hasan Basri Çantay

İşte onların (o her iki kısmın hacda) kazandıklarından nasib (ler) i vardır. Allah hesabı pek çabuk görendir.

Bakara 202. Ayet 202. Ayet İbni Kesir İşte onların kazandıklarından nasibleri vardır. Ve Allah hesabı çabuk görendir.
İbni Kesir

İşte onların kazandıklarından nasibleri vardır. Ve Allah hesabı çabuk görendir.

Bakara 202. Ayet 202. Ayet Muhammed Esed İşte bunlar, kazandıklarına karşılık (mutluluktan) nasip alacak olanlardır. Ve Allah hesabı çok çabuk görendir
Muhammed Esed

İşte bunlar, kazandıklarına karşılık (mutluluktan) nasip alacak olanlardır. Ve Allah hesabı çok çabuk görendir

Bakara 202. Ayet 202. Ayet Şaban Piriş İşte onlar, kazandıklarından dolayı nasibi olanlardır. Nitekim, Allah hesabı çok çabuk görür.
Şaban Piriş

İşte onlar, kazandıklarından dolayı nasibi olanlardır. Nitekim, Allah hesabı çok çabuk görür.

Bakara 202. Ayet 202. Ayet Suat Yıldırım İşte bunlar kazandıkları şeylerin hayır ve bereketlerini fazlasıyla görürler. Allah hesabı çok çabuk görür.
Suat Yıldırım

İşte bunlar kazandıkları şeylerin hayır ve bereketlerini fazlasıyla görürler. Allah hesabı çok çabuk görür.

Bakara 202. Ayet 202. Ayet Süleyman Ateş İşte onlara, kazandıklarından bir pay vardır. Allah, hesabı çabuk görendir.
Süleyman Ateş

İşte onlara, kazandıklarından bir pay vardır. Allah, hesabı çabuk görendir.

Bakara 202. Ayet 202. Ayet Yaşar Nuri Öztürk İşte böyle diyenlere kazandıklarından bir nasip vardır. Allah, hesabı çok çabuk görür.
Yaşar Nuri Öztürk

İşte böyle diyenlere kazandıklarından bir nasip vardır. Allah, hesabı çok çabuk görür.

Bakara 202. Ayet 202. Ayet Mustafa İslamoğlu İşte bunlar, kazandıklarına karşılık (ahiret nimetlerinden) nasip alacak olanlardır: zira Allah hesabı seri bir biçimde görendir.
Mustafa İslamoğlu

İşte bunlar, kazandıklarına karşılık (ahiret nimetlerinden) nasip alacak olanlardır: zira Allah hesabı seri bir biçimde görendir.

Bakara 202. Ayet 202. Ayet Rashad Khalifa Each of these will receive the share they have earned. GOD is most efficient in reckoning.
Rashad Khalifa

Each of these will receive the share they have earned. GOD is most efficient in reckoning.

Bakara 202. Ayet 202. Ayet The Monotheist Group These will have a benefit for what they have earned; and God is swift in reckoning
The Monotheist Group

These will have a benefit for what they have earned; and God is swift in reckoning

Bakara 202. Ayet 202. Ayet Edip-Layth These will have a benefit for what they have gained; and God is quick in computing.
Edip-Layth

These will have a benefit for what they have gained; and God is quick in computing.

Bakara 202. Ayet 202. Ayet Ali Rıza Safa İşte onlara, kazandıklarından bir pay ayrılmıştır. Çünkü Allah, hesabı çok hızlı görür.
Ali Rıza Safa

İşte onlara, kazandıklarından bir pay ayrılmıştır. Çünkü Allah, hesabı çok hızlı görür.

Bakara 202. Ayet 202. Ayet Süleymaniye Vakfı Bunlardan her birine kazandıklarından bir pay vardır.[1] Allah hesabı çabuk görür.
Süleymaniye Vakfı

Bunlardan her birine kazandıklarından bir pay vardır.[1] Allah hesabı çabuk görür.

Dip Notlar
Bakara 202. Ayet 202. Ayet Edip Yüksel Hepsinin kazandıklarından bir payı vardır. ALLAH hesabı çabuk görendir.
Edip Yüksel

Hepsinin kazandıklarından bir payı vardır. ALLAH hesabı çabuk görendir.

Bakara 202. Ayet 202. Ayet Erhan Aktaş İşte bunların, kazandıklarına karşılık payları vardır. Allah, hesabı çabuk görendir.
Erhan Aktaş

İşte bunların, kazandıklarına karşılık payları vardır. Allah, hesabı çabuk görendir.

Bakara 202. Ayet 202. Ayet Mehmet Okuyan İşte onlar için kazandıklarından bir pay vardır. Allah, hesabı hızlı olandır.
Mehmet Okuyan

İşte onlar için kazandıklarından bir pay vardır. Allah, hesabı hızlı olandır.

İletişime Geçin

Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.

image image

Henüz Üye Değil misiniz?

Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.

image image