Mealler

/ Mealler / Liste

Bakara Suresi - 24. Ayet - Mealler

Takip Sure Ayetler Meal
Bakara 24. Ayet 24. Ayet Ahmed Hulusi Bunu yapamazsanız, ki yapamazsınız; yananı insanlar ve taşlar (bilinç yapı olarak ruhani insan ve taş, yani o ortama göre yaratılmış olan maddesi... Allahu alem!) olan o ateşten korunun; zira hakikati inkar edenleri yakar o ateş.
Ahmed Hulusi

Bunu yapamazsanız, ki yapamazsınız; yananı insanlar ve taşlar (bilinç yapı olarak ruhani insan ve taş, yani o ortama göre yaratılmış olan maddesi... Allahu alem!) olan o ateşten korunun; zira hakikati inkar edenleri yakar o ateş.

Bakara 24. Ayet 24. Ayet Ali Bulaç Ama yapamazsanız -ki kesin olarak yapamayacaksınız- bu durumda kafirler için hazırlanmış ve yakıtı insanlar ile taşlar olan ateşten sakının.
Ali Bulaç

Ama yapamazsanız -ki kesin olarak yapamayacaksınız- bu durumda kafirler için hazırlanmış ve yakıtı insanlar ile taşlar olan ateşten sakının.

Bakara 24. Ayet 24. Ayet Bayraktar Bayraklı Kur'an'ın veya on suresinin benzerini getiremediniz; bir suresinin benzerini de asla getiremeyeceksiniz. O halde yakıtı insanlar ile taşlar olan ve kafirler için hazırlanmış bulunan ateşten korkun!
Bayraktar Bayraklı

Kur'an'ın veya on suresinin benzerini getiremediniz; bir suresinin benzerini de asla getiremeyeceksiniz. O halde yakıtı insanlar ile taşlar olan ve kafirler için hazırlanmış bulunan ateşten korkun!

Bakara 24. Ayet 24. Ayet Diyanet İşleri Eğer, yapamazsanız -ki hiçbir zaman yapamayacaksınız- o halde yakıtı insanlarla taşlar olan ateşten sakının. O ateş kafirler için hazırlanmıştır.
Diyanet İşleri

Eğer, yapamazsanız -ki hiçbir zaman yapamayacaksınız- o halde yakıtı insanlarla taşlar olan ateşten sakının. O ateş kafirler için hazırlanmıştır.

Bakara 24. Ayet 24. Ayet Elmalılı Hamdi Yazır yok yapamazsanız -ki hiç bir zaman yapamıyacaksınız- o halde çırası insanlarla taşlar olan o ateşten sakının, o kafirler için hazırlandı
Elmalılı Hamdi Yazır

yok yapamazsanız -ki hiç bir zaman yapamıyacaksınız- o halde çırası insanlarla taşlar olan o ateşten sakının, o kafirler için hazırlandı

Bakara 24. Ayet 24. Ayet Gültekin Onan Ama bunu yapamazsanız -ki asla yapamayacaksınız- bu durumda kafirler için hazırlanan ve yakıtı (kudüh) insanlar ile taşlar olan ateşten (nar) sakının (fettekunnarelletiy).
Gültekin Onan

Ama bunu yapamazsanız -ki asla yapamayacaksınız- bu durumda kafirler için hazırlanan ve yakıtı (kudüh) insanlar ile taşlar olan ateşten (nar) sakının (fettekunnarelletiy).

Bakara 24. Ayet 24. Ayet Hasan Basri Çantay Fakat bunu yapmazsanız ki hiç bir zaman yapamayacaksınız artık sakının o ateşden ki onun tutarağı (odunu, çırası, ocaktaşı) insanla o taşdır. O (ateş) kafirler için hazırlanmışdır.
Hasan Basri Çantay

Fakat bunu yapmazsanız ki hiç bir zaman yapamayacaksınız artık sakının o ateşden ki onun tutarağı (odunu, çırası, ocaktaşı) insanla o taşdır. O (ateş) kafirler için hazırlanmışdır.

Bakara 24. Ayet 24. Ayet İbni Kesir Fakat yapamazsınız-ki yapamayacaksınız-o halde yakıtı insanlarla taşlar olan ateşten sakının. O kafirler için hazırlanmıştır.
İbni Kesir

Fakat yapamazsınız-ki yapamayacaksınız-o halde yakıtı insanlarla taşlar olan ateşten sakının. O kafirler için hazırlanmıştır.

Bakara 24. Ayet 24. Ayet Muhammed Esed Eğer bunu yapamıyorsanız -ki kesinlikle yapamayacaksınız- o zaman yakıtı insanlar ve taşlar olan, hakikati inkar edenler için hazırlanmış ateşi bekleyin!
Muhammed Esed

Eğer bunu yapamıyorsanız -ki kesinlikle yapamayacaksınız- o zaman yakıtı insanlar ve taşlar olan, hakikati inkar edenler için hazırlanmış ateşi bekleyin!

Bakara 24. Ayet 24. Ayet Şaban Piriş Eğer bu işi yapamazsanız -ki elbette yapamayacaksınız- o zaman, kafirler için hazırlanan ve yakıtı insanlar ve taşlar olan ateşten kendinizi koruyun.
Şaban Piriş

Eğer bu işi yapamazsanız -ki elbette yapamayacaksınız- o zaman, kafirler için hazırlanan ve yakıtı insanlar ve taşlar olan ateşten kendinizi koruyun.

Bakara 24. Ayet 24. Ayet Suat Yıldırım Bunu yapamazsanız -ki hiçbir zaman yapamayacaksınız- çırası insanlarla taşlar olan ve kafirler için hazırlanmış o ateşten sakının.
Suat Yıldırım

Bunu yapamazsanız -ki hiçbir zaman yapamayacaksınız- çırası insanlarla taşlar olan ve kafirler için hazırlanmış o ateşten sakının.

Bakara 24. Ayet 24. Ayet Süleyman Ateş Yok eğer yapamadınızsa, ki asla yapamayacaksınız, o halde yakıtı insanlar ve taşlar olan, inkarcılar için hazırlanmış ateşten sakının.
Süleyman Ateş

Yok eğer yapamadınızsa, ki asla yapamayacaksınız, o halde yakıtı insanlar ve taşlar olan, inkarcılar için hazırlanmış ateşten sakının.

Bakara 24. Ayet 24. Ayet Yaşar Nuri Öztürk Eğer yapamazsanız - ki asla yapamayacaksınız - korkun o ateşten ki yakıtı insanlarla taşlardır. Küfre sapanlar için hazırlanmıştır o.
Yaşar Nuri Öztürk

Eğer yapamazsanız - ki asla yapamayacaksınız - korkun o ateşten ki yakıtı insanlarla taşlardır. Küfre sapanlar için hazırlanmıştır o.

Bakara 24. Ayet 24. Ayet Mustafa İslamoğlu Ama eğer şimdiye kadar (bunu) yapamadınızsa, bundan böyle de asla yapamayacaksınız demektir; o halde yakıtı insanlar ve taşlar olan, inkar edenler için hazırlanmış ateşten sakınınız!
Mustafa İslamoğlu

Ama eğer şimdiye kadar (bunu) yapamadınızsa, bundan böyle de asla yapamayacaksınız demektir; o halde yakıtı insanlar ve taşlar olan, inkar edenler için hazırlanmış ateşten sakınınız!

Bakara 24. Ayet 24. Ayet Rashad Khalifa If you cannot do this - and you can never do this - then beware of the Hellfire, whose fuel is people and rocks; it awaits the disbelievers.
Rashad Khalifa

If you cannot do this - and you can never do this - then beware of the Hellfire, whose fuel is people and rocks; it awaits the disbelievers.

Bakara 24. Ayet 24. Ayet The Monotheist Group And if you cannot do this; and you will not be able to do this; then beware the Fire whose fuel is people and stones, it has been prepared for the rejecters.
The Monotheist Group

And if you cannot do this; and you will not be able to do this; then beware the Fire whose fuel is people and stones, it has been prepared for the rejecters.

Bakara 24. Ayet 24. Ayet Edip-Layth If you cannot do this -- and you will not be able to do this -- then beware of the fire whose fuel is people and stones; it has been prepared for the ingrates.
Edip-Layth

If you cannot do this -- and you will not be able to do this -- then beware of the fire whose fuel is people and stones; it has been prepared for the ingrates.

Bakara 24. Ayet 24. Ayet Ali Rıza Safa Eğer yapamazsanız -zaten asla yapamayacaksınız- nankörlük edenler için hazırlanmış, yakıtı insanlar ve taşlar olan ateşten artık sakının.
Ali Rıza Safa

Eğer yapamazsanız -zaten asla yapamayacaksınız- nankörlük edenler için hazırlanmış, yakıtı insanlar ve taşlar olan ateşten artık sakının.

Bakara 24. Ayet 24. Ayet Süleymaniye Vakfı Bunu yapmazsanız ki asla yapamayacaksınız; o zaman tutuşturucusu insanlar ve taşlar olan o ateşe karşı kendinizi koruyun. Orası kafirler[1] için hazırlanmıştır.
Süleymaniye Vakfı

Bunu yapmazsanız ki asla yapamayacaksınız; o zaman tutuşturucusu insanlar ve taşlar olan o ateşe karşı kendinizi koruyun. Orası kafirler[1] için hazırlanmıştır.

Dip Notlar
Bakara 24. Ayet 24. Ayet Edip Yüksel Bunu yapamazsanız -ki asla yapamayacaksınız- o takdirde inkarcılar için hazırlanan ve yakıtı insanlar ile taşlar olan ateşten sakının.
Edip Yüksel

Bunu yapamazsanız -ki asla yapamayacaksınız- o takdirde inkarcılar için hazırlanan ve yakıtı insanlar ile taşlar olan ateşten sakının.

Bakara 24. Ayet 24. Ayet Erhan Aktaş Eğer bunu yapamazsanız -ki asla yapamayacaksınız- o halde gerçeği yalanlayan nankörler için hazırlanmış, yakıtı insanlar ve taşlar olan ateşten korunun.
Erhan Aktaş

Eğer bunu yapamazsanız -ki asla yapamayacaksınız- o halde gerçeği yalanlayan nankörler için hazırlanmış, yakıtı insanlar ve taşlar olan ateşten korunun.

Bakara 24. Ayet 24. Ayet Mehmet Okuyan (Bunu) yapamazsanız -ki asla yapamayacaksınız-, yakıtı insanlar ve taş olan, kâfirler için hazırlanmış (olacak) ateşten korunun![1]
Mehmet Okuyan

(Bunu) yapamazsanız -ki asla yapamayacaksınız-, yakıtı insanlar ve taş olan, kâfirler için hazırlanmış (olacak) ateşten korunun![1]

Dip Notlar

İletişime Geçin

Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.

image image

Henüz Üye Değil misiniz?

Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.

image image