Mealler
Takip | Sure Ayetler | Meal |
---|---|---|
Bakara 252. Ayet
252. Ayet
Ahmed Hulusi
Bunlar Allah işaretleri... Onları sana Hak olarak anlatıyoruz... Sen irsal olan Rasullerdensin.
|
Ahmed Hulusi
Bunlar Allah işaretleri... Onları sana Hak olarak anlatıyoruz... Sen irsal olan Rasullerdensin. |
|
Bakara 252. Ayet
252. Ayet
Ali Bulaç
İşte bunlar, Allah'ın ayetleridir; onları sana bir hak olarak okuyoruz. Sen de gönderilen elçilerdensin.
|
Ali Bulaç
İşte bunlar, Allah'ın ayetleridir; onları sana bir hak olarak okuyoruz. Sen de gönderilen elçilerdensin. |
|
Bakara 252. Ayet
252. Ayet
Bayraktar Bayraklı
Bunlar Allah'ın ayetleridir. Biz onları sana doğru olarak anlatıyoruz. Şüphesiz sen, Allah tarafından gönderilmiş peygamberlerdensin.
|
Bayraktar Bayraklı
Bunlar Allah'ın ayetleridir. Biz onları sana doğru olarak anlatıyoruz. Şüphesiz sen, Allah tarafından gönderilmiş peygamberlerdensin. |
|
Bakara 252. Ayet
252. Ayet
Diyanet İşleri
İşte bunlar Allah'ın ayetleridir. Biz onları sana hak olarak okuyoruz. Şüphesiz sen, Allah tarafından gönderilmiş peygamberlerdensin.
|
Diyanet İşleri
İşte bunlar Allah'ın ayetleridir. Biz onları sana hak olarak okuyoruz. Şüphesiz sen, Allah tarafından gönderilmiş peygamberlerdensin. |
|
Bakara 252. Ayet
252. Ayet
Elmalılı Hamdi Yazır
İşte bunlar Allahın ayetleri, onları sana bihakkın tilavet ediyoruz, muhakkak ki sen o gönderilen Resullerdensin
|
Elmalılı Hamdi Yazır
İşte bunlar Allahın ayetleri, onları sana bihakkın tilavet ediyoruz, muhakkak ki sen o gönderilen Resullerdensin |
|
Bakara 252. Ayet
252. Ayet
Gültekin Onan
İşte bunlar Tanrı'nın ayetleridir; onları sana bir hak olarak okuyoruz. Sen de gönderilenlerdensin.
|
Gültekin Onan
İşte bunlar Tanrı'nın ayetleridir; onları sana bir hak olarak okuyoruz. Sen de gönderilenlerdensin. |
|
Bakara 252. Ayet
252. Ayet
Hasan Basri Çantay
Bunlar Allahın ayetleridir ki onları (Habibim) sana Hak olarak okuyoruz. Sen şübhesiz, muhakkak gönderilen peygamberlerdensin.
|
Hasan Basri Çantay
Bunlar Allahın ayetleridir ki onları (Habibim) sana Hak olarak okuyoruz. Sen şübhesiz, muhakkak gönderilen peygamberlerdensin. |
|
Bakara 252. Ayet
252. Ayet
İbni Kesir
İşte bunlar Allah'ın ayetleridir. Onları sana hak olarak okuyoruz. Şüphesiz ki sen elçilerdensin.
|
İbni Kesir
İşte bunlar Allah'ın ayetleridir. Onları sana hak olarak okuyoruz. Şüphesiz ki sen elçilerdensin. |
|
Bakara 252. Ayet
252. Ayet
Muhammed Esed
Bunlar Allah'ın mesajlarıdır: Biz (ey Peygamber,) hakikati ortaya koyan bu (mesaj)ları sana iletiyoruz: doğrusu sen, bu mesajların emanet edildiği (elçilerden)sin.
|
Muhammed Esed
Bunlar Allah'ın mesajlarıdır: Biz (ey Peygamber,) hakikati ortaya koyan bu (mesaj)ları sana iletiyoruz: doğrusu sen, bu mesajların emanet edildiği (elçilerden)sin. |
|
Bakara 252. Ayet
252. Ayet
Şaban Piriş
İşte bunlar Allah'ın ayetleridir. Biz onları sana hakkiyle okuyoruz. Şüphesiz, sen de peygamberlerdensin.
|
Şaban Piriş
İşte bunlar Allah'ın ayetleridir. Biz onları sana hakkiyle okuyoruz. Şüphesiz, sen de peygamberlerdensin. |
|
Bakara 252. Ayet
252. Ayet
Suat Yıldırım
İşte bunlar Allah'ın ayetleri olup Biz sana onları dosdoğru bildiriyoruz. Sen elbette resullerdensin.
|
Suat Yıldırım
İşte bunlar Allah'ın ayetleri olup Biz sana onları dosdoğru bildiriyoruz. Sen elbette resullerdensin. |
|
Bakara 252. Ayet
252. Ayet
Süleyman Ateş
Bunlar, Allah'ın ayetleridir; bunları sana gerçek ile okuyoruz (bunlarla sana gerçekleri açıklıyoruz). Elbette sen gönderilen elçilerdensin.
|
Süleyman Ateş
Bunlar, Allah'ın ayetleridir; bunları sana gerçek ile okuyoruz (bunlarla sana gerçekleri açıklıyoruz). Elbette sen gönderilen elçilerdensin. |
|
Bakara 252. Ayet
252. Ayet
Yaşar Nuri Öztürk
İşte bunlar Allah'ın ayetleri. Onları sana hak olarak okuyoruz. Yemin olsun ki sen, gönderilen elçilerdensin.
|
Yaşar Nuri Öztürk
İşte bunlar Allah'ın ayetleri. Onları sana hak olarak okuyoruz. Yemin olsun ki sen, gönderilen elçilerdensin. |
|
Bakara 252. Ayet
252. Ayet
Mustafa İslamoğlu
İşte bunlar Allah'ın mesajlarıdır; biz bunları sana gerçek bir amaca mebni olarak ilerletiyoruz, çünkü sen kendisine mesaj gönderilenlerdensin.
|
Mustafa İslamoğlu
İşte bunlar Allah'ın mesajlarıdır; biz bunları sana gerçek bir amaca mebni olarak ilerletiyoruz, çünkü sen kendisine mesaj gönderilenlerdensin. |
|
Bakara 252. Ayet
252. Ayet
Rashad Khalifa
These are GOD's revelations. We recite them through you, truthfully, for you are one of the messengers.,
|
Rashad Khalifa
These are GOD's revelations. We recite them through you, truthfully, for you are one of the messengers., |
|
Bakara 252. Ayet
252. Ayet
The Monotheist Group
These are the revelations of God, We recite them to you with the truth, and you are one of the messengers.
|
The Monotheist Group
These are the revelations of God, We recite them to you with the truth, and you are one of the messengers. |
|
Bakara 252. Ayet
252. Ayet
Edip-Layth
These are God's signs, We recite them to you with truth, and you are of the messengers.
|
Edip-Layth
These are God's signs, We recite them to you with truth, and you are of the messengers. |
|
Bakara 252. Ayet
252. Ayet
Ali Rıza Safa
İşte bunlar, gerçek olarak sana okuduğumuz Allah'ın ayetleridir. Kuşkusuz, sen, gönderilenler arasındasın. Kur'an çevirilerinde, "Tabut" veya "Kalıntı" biçiminde çevrilmiş ve Tevrat ayetlerinde geçen, "On Emir yazıtlarının saklandığı sandık" olarak yorumlanmıştır.
|
Ali Rıza Safa
İşte bunlar, gerçek olarak sana okuduğumuz Allah'ın ayetleridir. Kuşkusuz, sen, gönderilenler arasındasın. Kur'an çevirilerinde, "Tabut" veya "Kalıntı" biçiminde çevrilmiş ve Tevrat ayetlerinde geçen, "On Emir yazıtlarının saklandığı sandık" olarak yorumlanmıştır. |
|
Bakara 252. Ayet
252. Ayet
Süleymaniye Vakfı
Bunlar Allah'ın ayetleridir. O, bunları sana doğru bir biçimde aktarıyor.[1] Sen de O'nun elçilerindensin.
|
Süleymaniye Vakfı
Bunlar Allah'ın ayetleridir. O, bunları sana doğru bir biçimde aktarıyor.[1] Sen de O'nun elçilerindensin. |
|
Bakara 252. Ayet
252. Ayet
Edip Yüksel
Bunlar, sana gerçek olarak okuduğumuz ALLAH'ın ayetleridir ve elbette sen elçilerden birisin.
|
Edip Yüksel
Bunlar, sana gerçek olarak okuduğumuz ALLAH'ın ayetleridir ve elbette sen elçilerden birisin. |
|
Bakara 252. Ayet
252. Ayet
Erhan Aktaş
İşte bunlar Allah'ın ayetleridir. Biz onları sana gerçek olarak okuyoruz.[1] Kuşkusuz sen gönderilenlerdensin.[2]
|
Erhan Aktaş
İşte bunlar Allah'ın ayetleridir. Biz onları sana gerçek olarak okuyoruz.[1] Kuşkusuz sen gönderilenlerdensin.[2] |
|
Bakara 252. Ayet
252. Ayet
Mehmet Okuyan
İşte şu(nlar), Allah'ın sana bir amaç ile tilavet etmekte (okuyup aktarmakta) olduğumuz ayetleridir.[1] Şüphesiz ki sen elçilerdensin.
|
Mehmet Okuyan
İşte şu(nlar), Allah'ın sana bir amaç ile tilavet etmekte (okuyup aktarmakta) olduğumuz ayetleridir.[1] Şüphesiz ki sen elçilerdensin. |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.