Mealler
Takip | Sure Ayetler | Meal |
---|---|---|
Bakara 276. Ayet
276. Ayet
Ahmed Hulusi
Allah ribayı (gelirini) mahveder, sadakayı (gelirini) ise arttırır! Allah, suçlarında ısrar eden nankörlerin hiçbirini sevmez.
|
Ahmed Hulusi
Allah ribayı (gelirini) mahveder, sadakayı (gelirini) ise arttırır! Allah, suçlarında ısrar eden nankörlerin hiçbirini sevmez. |
|
Bakara 276. Ayet
276. Ayet
Ali Bulaç
Allah, faizi yok eder de, sadakaları arttırır. Allah, günahkar kafirlerin hiç birini sevmez.
|
Ali Bulaç
Allah, faizi yok eder de, sadakaları arttırır. Allah, günahkar kafirlerin hiç birini sevmez. |
|
Bakara 276. Ayet
276. Ayet
Bayraktar Bayraklı
Allah faizi mahveder, sadakaları ise bereketlendirir. Allah inatçı nankörleri ve günahta ısrarlı olanları sevmez.
|
Bayraktar Bayraklı
Allah faizi mahveder, sadakaları ise bereketlendirir. Allah inatçı nankörleri ve günahta ısrarlı olanları sevmez. |
|
Bakara 276. Ayet
276. Ayet
Diyanet İşleri
Allah, faiz malını mahveder, sadakaları ise artırır (bereketlendirir). Allah, hiçbir günahkar nankörü sevmez.
|
Diyanet İşleri
Allah, faiz malını mahveder, sadakaları ise artırır (bereketlendirir). Allah, hiçbir günahkar nankörü sevmez. |
|
Bakara 276. Ayet
276. Ayet
Elmalılı Hamdi Yazır
Allah ribayı mahveder de sadakaları nemalandırır, Hem Allah vebal yüklenici musırr kafirlerin hiç birini sevmez
|
Elmalılı Hamdi Yazır
Allah ribayı mahveder de sadakaları nemalandırır, Hem Allah vebal yüklenici musırr kafirlerin hiç birini sevmez |
|
Bakara 276. Ayet
276. Ayet
Gültekin Onan
Tanrı fazi yok eder de sadakaları arttırır. Tanrı günahkar kafirlerin hiç birini sevmez.
|
Gültekin Onan
Tanrı fazi yok eder de sadakaları arttırır. Tanrı günahkar kafirlerin hiç birini sevmez. |
|
Bakara 276. Ayet
276. Ayet
Hasan Basri Çantay
Allah rıbanın bereketini tamaamen giderir, sadaka (sı verilen mal) lan ise artırır, Allah (haramı halal tanımakda ısrar eden) çok kafir, çok günahkar hiç bir kimseyi sevmez.
|
Hasan Basri Çantay
Allah rıbanın bereketini tamaamen giderir, sadaka (sı verilen mal) lan ise artırır, Allah (haramı halal tanımakda ısrar eden) çok kafir, çok günahkar hiç bir kimseyi sevmez. |
|
Bakara 276. Ayet
276. Ayet
İbni Kesir
Allah faizi mahveder, sadakaları artırır. Ve Allah hiçbir günahkar kafiri sevmez.
|
İbni Kesir
Allah faizi mahveder, sadakaları artırır. Ve Allah hiçbir günahkar kafiri sevmez. |
|
Bakara 276. Ayet
276. Ayet
Muhammed Esed
Allah faizli kazançları bereketten mahrum eder, ama karşılıksız yardımları kat kat arttırarak bereketlendirir. Allah, inatçı nankörleri ve günahta ısrarlı olanları sevmez.
|
Muhammed Esed
Allah faizli kazançları bereketten mahrum eder, ama karşılıksız yardımları kat kat arttırarak bereketlendirir. Allah, inatçı nankörleri ve günahta ısrarlı olanları sevmez. |
|
Bakara 276. Ayet
276. Ayet
Şaban Piriş
Allah, faizi eksiltir, sadakaları ise bereketlendirir. Allah, hiç bir kafiri ve günahkarı sevmez.
|
Şaban Piriş
Allah, faizi eksiltir, sadakaları ise bereketlendirir. Allah, hiç bir kafiri ve günahkarı sevmez. |
|
Bakara 276. Ayet
276. Ayet
Suat Yıldırım
Allah faizin bereketini eksiltir, zekat ve sadakaları ise nemalandırır. Hem Allah kafirlikte ileri giden, günahta ısrarlı hiçbir kimseyi sevmez.
|
Suat Yıldırım
Allah faizin bereketini eksiltir, zekat ve sadakaları ise nemalandırır. Hem Allah kafirlikte ileri giden, günahta ısrarlı hiçbir kimseyi sevmez. |
|
Bakara 276. Ayet
276. Ayet
Süleyman Ateş
Allah, ribayı mahveder, sadakaları artırır. Allah, hiçbir günahkar nankörü sevmez.
|
Süleyman Ateş
Allah, ribayı mahveder, sadakaları artırır. Allah, hiçbir günahkar nankörü sevmez. |
|
Bakara 276. Ayet
276. Ayet
Yaşar Nuri Öztürk
Allah, ribadan beklenen artışı mahveder, sadakalar karşılığında artışlar getirir. Allah, nankörlüğe batmış günahkarların hiç birini sevmez.
|
Yaşar Nuri Öztürk
Allah, ribadan beklenen artışı mahveder, sadakalar karşılığında artışlar getirir. Allah, nankörlüğe batmış günahkarların hiç birini sevmez. |
|
Bakara 276. Ayet
276. Ayet
Mustafa İslamoğlu
Allah faizin bereketini alır ve (emanete sadakat için) yapılan hayrı (kattığı bereketle) artırır: Allah günahda ısrar eden hiç bir inatçı nankörü sevmez.
|
Mustafa İslamoğlu
Allah faizin bereketini alır ve (emanete sadakat için) yapılan hayrı (kattığı bereketle) artırır: Allah günahda ısrar eden hiç bir inatçı nankörü sevmez. |
|
Bakara 276. Ayet
276. Ayet
Rashad Khalifa
GOD condemns usury, and blesses charities. GOD dislikes every disbeliever, guilty.
|
Rashad Khalifa
GOD condemns usury, and blesses charities. GOD dislikes every disbeliever, guilty. |
|
Bakara 276. Ayet
276. Ayet
The Monotheist Group
God condemns usury, and He grants growth to the charities. And God does not love any wicked sinner.
|
The Monotheist Group
God condemns usury, and He grants growth to the charities. And God does not love any wicked sinner. |
|
Bakara 276. Ayet
276. Ayet
Edip-Layth
God wipes out the usury and grants growth to the charities. God does not like any ingrate sinner.
|
Edip-Layth
God wipes out the usury and grants growth to the charities. God does not like any ingrate sinner. |
|
Bakara 276. Ayet
276. Ayet
Ali Rıza Safa
Allah, faizi eritir; yardımları ise artırır. Çünkü Allah, suçlu nankörlerin hiçbirini sevmez.
|
Ali Rıza Safa
Allah, faizi eritir; yardımları ise artırır. Çünkü Allah, suçlu nankörlerin hiçbirini sevmez. |
|
Bakara 276. Ayet
276. Ayet
Süleymaniye Vakfı
Allah, faizli işleri dara sokar, sadakaları/zekatı büyüme aracı yapar.[1] Allah, ayetleri görmezlik eden suçluların hiçbirini sevmez.
|
Süleymaniye Vakfı
Allah, faizli işleri dara sokar, sadakaları/zekatı büyüme aracı yapar.[1] Allah, ayetleri görmezlik eden suçluların hiçbirini sevmez. |
|
Bakara 276. Ayet
276. Ayet
Edip Yüksel
ALLAH tefeciliği mahkûm eder, karşılıksız yardımı destekler. ALLAH hiçbir günahkar nankörü sevmez.
|
Edip Yüksel
ALLAH tefeciliği mahkûm eder, karşılıksız yardımı destekler. ALLAH hiçbir günahkar nankörü sevmez. |
|
Bakara 276. Ayet
276. Ayet
Erhan Aktaş
Allah, ribayı yok eder, sadakaları da artırır. Allah, nankörlük ederek günahta ısrar edenleri sevmez.
|
Erhan Aktaş
Allah, ribayı yok eder, sadakaları da artırır. Allah, nankörlük ederek günahta ısrar edenleri sevmez. |
|
Bakara 276. Ayet
276. Ayet
Mehmet Okuyan
Allah faizi siler (malın ve servetin bereketini giderir); sadakaları ise artırır.[1] Allah küfre dalanları, günahta ısrar edenleri sevmez.
|
Mehmet Okuyan
Allah faizi siler (malın ve servetin bereketini giderir); sadakaları ise artırır.[1] Allah küfre dalanları, günahta ısrar edenleri sevmez. |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.